Мари Секстон
Синдер
Перевод Ольга Третьякова
Редактор Тиана Макуш
Русификация обложки Xeksany
Переведено для группы:
https://vk.com/slash_menage_books
Тексты всех произведений выложены исключительно для ознакомления.
Не для коммерческого использования!
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которой был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды. Группа не несет ответственности за распространение текста перевода в сети.
Жила-была прекрасная девушка, которая безумно влюбилась в красивого молодого рыцаря. У них был волшебный, бурный роман, а потом рыцарь увёз свою даму в далёкую страну и женился на ней.
Но они не жили долго и счастливо.
Через десять лет после свадьбы они погибли в огне, оставив меня, своего единственного сына, воспитываться у сестры-близнеца моей матери. Тетя Сесиль недавно овдовела и имела собственных дочерей-близнецов. Мало того, что моя мать сбежала с рыцарем, вместо того, чтобы выйти замуж за настоящего джентльмена, и оставила тем самым тёмное пятно на фамильном имени, так теперь она оставила меня без денег и наследства. Тетушка Сесиль давно затаила на неё обиду и то, что она оказалась обременённой мной, не улучшило её отношения. И если иногда мне казалось, что судьба была немного несправедлива, я предпочитал не думать об этом.
День, когда я встретил принца, начался так же, как и любой другой. Я встал рано, чтобы заняться домашними делами — разжечь огонь, собрать яйца, покормить животных, а затем помочь нашей старой кухарке Дейдре приготовить поздний завтрак для всей семьи. Мои кузины, Джессалин и Пенелопа, были взволнованы больше обычного.
— Говорю тебе, мама, — сказала Пенелопа, — все слуги только об этом и судачат.
Джессалин многозначительно посмотрела в мою сторону и закатила глаза.
— Слуги? — презрительно протянула она. — Да что они знают?
Комментарии к книге «Синдер», Мари Секстон
Всего 0 комментариев