Для чтения книги купите её на ЛитРес
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Театр (fb2)
- Театр [Параллельный перевод] [Theatre-ru] 1519K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Сомерсет Уильям Моэм
Сомерсет Моэм. Театр.
| William Somerset Maugham. | Сомерсет Моэм. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| The Theatre. | Театр. Пер. - Г.Островская. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 1. | 1. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| THE door opened and Michael Gosselyn looked up. | Дверь отворилась, Майкл Госселин поднял глаза. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Julia came in. | В комнату вошла Джулия. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| "Hulloa! | - Это ты? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| I won't keep you a minute. | Я тебя не задержу. Всего одну минутку. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| I was just signing some letters." | Только покончу с письмами. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| "No hurry. | - Я не спешу. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| I only came to see what seats had been sent to the Dennorants. | Просто зашла посмотреть, какие билеты послали Деннорантам. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| What's that young man doing here?" | Что тут делает этот молодой человек? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| With the experienced actress's instinct to fit the gesture to the word, by a movement of her neat head she indicated the room through which she had just passed. | С безошибочным чутьем опытной актрисы приурочивая жест к слову, она указала движением изящной головки на комнату, через которую только что прошла. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| "He's the accountant. | - Это бухгалтер. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| He comes from Lawrence and Hamphreys. | Из конторы Лоренса и Хэмфри. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| He's been here three days." | Он здесь уже три дня. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| "He looks very young." | - Выглядит очень юным. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| William Somerset Maugham. | Сомерсет Моэм. |
| The Theatre. | Театр. Пер. - Г.Островская. |
| 1. | 1. |
| THE door opened and Michael Gosselyn looked up. | Дверь отворилась, Майкл Госселин поднял глаза. |
| Julia came in. | В комнату вошла Джулия. |
| "Hulloa! | - Это ты? |
| I won't keep you a minute. | Я тебя не задержу. Всего одну минутку. |
| I was just signing some letters." | Только покончу с письмами. |
| "No hurry. | - Я не спешу. |
| I only came to see what seats had been sent to the Dennorants. | Просто зашла посмотреть, какие билеты послали Деннорантам. |
| What's that young man doing here?" | Что тут делает этот молодой человек? |
| With the experienced actress's instinct to fit the gesture to the word, by a movement of her neat head she indicated the room through which she had just passed. | С безошибочным чутьем опытной актрисы приурочивая жест к слову, она указала движением изящной головки на комнату, через которую только что прошла. |
| "He's the accountant. | - Это бухгалтер. |
| He comes from Lawrence and Hamphreys. | Из конторы Лоренса и Хэмфри. |
| He's been here three days." | Он здесь уже три дня. |
| "He looks very young." | - Выглядит очень юным. |
Комментарии к книге «Театр», Сомерсет Уильям Моэм
Всего 0 комментариев