Волк и Луна. Хокку
«Одиночка… Жизнь твоя прекрасна — ты свободен! Свобода — это то, без чего не было бы тебя. Ты дышишь, живешь, питаешься ею. Лунная песнь твоя полна гордости за себя… …Ты — лучший! ВСЕ В ЛАПАХ ТВОИХ!» (с) ASH Монолог волка-одиночки
«Одиночка… Жизнь твоя прекрасна — ты свободен! Свобода — это то, без чего не было бы тебя. Ты дышишь, живешь, питаешься ею. Лунная песнь твоя полна гордости за себя… …Ты — лучший! ВСЕ В ЛАПАХ ТВОИХ!» (с) ASH Монолог волка-одиночки
Произведение повествует о жизни и приключениях Тома Бомбадила в стихотворной форме. А также туда входят различные шутливые и лирические стихотворения, многие из которых отражают культуру и быт многих народов Средиземья. Все эти стихотворения вошли либо в Красную...
Поэзии Галины Нерпиной свойственна исключительная выразитель ность, в её лирике органично переплетаются раздумья и чувствен ность, отчаяние и надежда, откровенность и недоговорённость. Галина Нерпина печатается с начала девяностых. Её стихи публиковались в журналах...
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба...
В отечественной литературе книга эта – не только большое лирическое, но и историческое событие: стихи, десятилетиями ходившие «в списках», читавшиеся наизусть, передававшиеся из уст в уста и из сердца в сердце, перекладывавшиеся на музыку и в отрывках гулявшие по...
Луис Карлос ЛОПЕС — Стихи (Перевод с испанского Овадия Савича) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 62–92.
Кобаяси Исса один из трёх великих поэтов хайкай. Его стихи отличаются простотой и искренностью. Он был одинаково понятен и крестьянину и князю. Его стихи не надо понимать разумом, их надо почувствовать сердцем. Тогда многие вещи открываются с неожиданной стороны. Ведь...
Гильермо ВАЛЕНСИА — Стихи (Перевод с испанского Сергея Гончаренко) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 42–50.
Хосе Асунсьон СИЛЬВА — Стихи (Перевод с испанского Майи Квятковской) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 19–41.
Хорхе РОХАС — Стихи (Перевод с испанского Евгения Дащинского) // Поэзия Колумбии (М.: Художественная литература, 1991), 177–188.