Зораида Кордова
Разжигательница
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
http://vk.com/club43447162
Оригинальное название: Incendiary
Автор: Зораида Кордова / Zoraida Córdova
Серии: Корона пустоты (№ 1) / Hollow Crown #1
Перевод: Дарина Ларина
Редактор: Анна Веселова (главы 1–5)
КОРОЛЕВСКОЕ ПРАВОСУДИЕ
ПРИКАЗ № 1
По приказу Руки Правосудия короля Фернандо, стражей храма Отца Миров, Присяжных Истины и Воинов Вечного Мира, гражданам Пуэрто-Леонеса запрещается предоставлять убежище мориа — беглецам, убийцам и предателям короны. Всякий, кому известно местонахождение носителей противоестественной магии, обязан сообщить стражам. Тем, кто повинуется, будет оказана милость.
Да будет исполнена воля короля.
Утверждено Верховным судьёй Мендесом
Королевство Пуэрто-Леонес
28-й год правления Его Величества короля Фернандо
305 г. Третьей Эры Андалусии
ПЕСНЬ РАСХИТИТЕЛЯ МОГИЛ
Могилу мориа я искал,
А как нашёл — так раскопал:
В ней два серебряных глаза,
Что проникнут в твой разум;
Три золотых пальца,
Чтоб ты в иллюзию оказался;
Одно сердце, красное как медь,
Чтоб лавине чувств ты мог велеть;
И четыре вены, что льются платиной,
Чтобы прошлое было утрачено.
Как много я раскопал,
Пока могилу мориа искал.
Той ночью Селеста Сан-Марина копала могилу.
Из-за сезонной засухи земля в Эсмеральдас затвердела, и каждый удар лопатой отзывался болью в её руках — мышцы конвульсивно дёргались, а кости ныли. Пот, смешанный с пылью, лил ручьём по обветренной загорелой коже. Но она продолжала копать.
Луна скрывалась за густыми беспросветными облаками. Единственным источником света была почти потухшая масляная лампа рядом с телом, наспех завёрнутым в простыни. Врезая остриё лопаты в землю снова и снова, стирая руки в кровь, она не смела остановиться, пока не выкопала яму достаточных размеров, чтобы похоронить тело. Затем она опустилась на колени рядом с ним.
Комментарии к книге «Разжигательница», Зораида Кордова
Всего 0 комментариев