• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Избранные произведения в одном томе»

159

Описание

Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк (1852–1912) — великий русский писатель родился и большую часть жизни прожил на Урале. В историю русской литературы он вошел прежде всего как автор «уральских» романов, которые и принесли ему широкую известность. Все в них казалось необычным для читателей: и сам колорит сибирской жизни — природа, быт, традиции, народная речь, и новые герои — заводчики, старообрядцы, охотники, и их сильные, волевые характеры. А. П. Чехов отзывался о произведениях Мамина-Сибиряка: «Там, на Урале, должно быть, все такие: сколько бы их ни толкли в ступе, а они все — зерно, а не мука. Когда, читая его книги, попадаешь в общество этих крепышей — сильных, цепких, устойчивых и черноземных людей, — то как-то весело становится. В Сибири я встречал таких, но, чтобы изображать их, надо, должно быть, родиться и вырасти среди них». Мамин-Сибиряк — подлинно народный писатель. В своих произведениях он проникновенно и правдиво отразил дух русского народа, его вековую судьбу, национальные его особенности — мощь, размах, трудолюбие, любовь к жизни, жизнерадостность. Это один из самых...

4370 страница из 4371
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель, выпустил при участии Л. Добантова многотомную «Естественную историю». — Лаплас Пьер Симон (1749–1827) — знаменитый французский математик, физик и астроном, автор «Аналитической теории вероятностей» (1812). — Биша Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) — французский анатом, физиолог и врач.

Сказыться — сойти с ума.

Кацея — кадильница с деревянною ручкой.

Льстец — антихрист.

Сакма — след на траве.

Поляш — косач.

На свадьбе светилицами называли в Хохлацком конце девушек со стороны жениха; потылица — затылок.

Яга — шуба вверх мехом.

Шелепы — мешки с песком.

Четь — четверть.

Второй башкирский бунт — так называлось восстание башкир 1737–1739 гг. под руководством Бепени, Майдара, Тулькучуры (у Мамина-Сибиряка — Бепени, Майдары, Тулкучуры).

Кат — палач.

Не застуй — не заслоняй света.

В старину версты считались в тысячу сажен.

Волхит — волшебник.

Двоеданами называли при Петре I раскольников, потому что они были обложены двойной податью.

…ратманы да головы объявлены — выборные лица городского управления. Упразднены повсеместно в 1785 г.

Духовные штаты — Указом 1794 г. «О монастырских штатах» у монастырей были отобраны населенные крестьянами земли.

Апайка — жена.

Соборне — вместе, всем сбором.

Вершник — верховой.

Беломестный казак — так называли свободных людей из крестьян в XVIII в., которые несли гарнизонную службу на южной границе Урала. За это они получали во владение пахотную землю, сенокосные угодья и были освобождены от податей.

Рейтары — солдаты-кавалеристы.

Межевая Утка — река, приток р. Чусовой; свое название она получила оттого, что когда-то служила межой между владениями Строгановых и Демидовых.

Шитик — средней величины лодка, по образному народному выражению, «сшитая» из досок.

Корга — по-татарски ворона.

Ехать в «цело» — целиком, напрямик, без дороги.

Грядка в средней полосе России — подушка, нижняя передняя часть телеги.

Комментарии к книге «Избранные произведения в одном томе», Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!