Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель, выпустил при участии Л. Добантова многотомную «Естественную историю». — Лаплас Пьер Симон (1749–1827) — знаменитый французский математик, физик и астроном, автор «Аналитической теории вероятностей» (1812). — Биша Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) — французский анатом, физиолог и врач.
Сказыться — сойти с ума.
Кацея — кадильница с деревянною ручкой.
Льстец — антихрист.
Сакма — след на траве.
Поляш — косач.
На свадьбе светилицами называли в Хохлацком конце девушек со стороны жениха; потылица — затылок.
Яга — шуба вверх мехом.
Шелепы — мешки с песком.
Четь — четверть.
Второй башкирский бунт — так называлось восстание башкир 1737–1739 гг. под руководством Бепени, Майдара, Тулькучуры (у Мамина-Сибиряка — Бепени, Майдары, Тулкучуры).
Кат — палач.
Не застуй — не заслоняй света.
В старину версты считались в тысячу сажен.
Волхит — волшебник.
Двоеданами называли при Петре I раскольников, потому что они были обложены двойной податью.
…ратманы да головы объявлены — выборные лица городского управления. Упразднены повсеместно в 1785 г.
Духовные штаты — Указом 1794 г. «О монастырских штатах» у монастырей были отобраны населенные крестьянами земли.
Апайка — жена.
Соборне — вместе, всем сбором.
Вершник — верховой.
Беломестный казак — так называли свободных людей из крестьян в XVIII в., которые несли гарнизонную службу на южной границе Урала. За это они получали во владение пахотную землю, сенокосные угодья и были освобождены от податей.
Рейтары — солдаты-кавалеристы.
Межевая Утка — река, приток р. Чусовой; свое название она получила оттого, что когда-то служила межой между владениями Строгановых и Демидовых.
Шитик — средней величины лодка, по образному народному выражению, «сшитая» из досок.
Корга — по-татарски ворона.
Ехать в «цело» — целиком, напрямик, без дороги.
Грядка в средней полосе России — подушка, нижняя передняя часть телеги.
Комментарии к книге «Избранные произведения в одном томе», Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк
Всего 0 комментариев