Саманта Тоул
«Шторм»
Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.
Оригинальное название: The Storm (The Storm #3.5) by Samantha Towle
Саманта Тоул — «Шторм» (серия «Шторм» книга №3.5)
Переводчик: Наташа П.
Редактор: Наташа К.
Вычитка: Алёна Д.
Оформление: Екатерина З.
Обложка: Ирина Б.
Перевод группы: vk.com/lovelit
Чёрт, мне жарко. Почему мне так жарко? Рука онемела, и что это у меня во рту? Волосы?
Определённо волосы.
Она снова в нашей постели.
Я убираю массу вьющихся чёрных волос от своего лица и изо рта. Смотрю на свою спящую трёхлетнюю дочь, и смеюсь.
Должно быть, она забралась в нашу кровать ночью.
Я перевожу взгляд на пустое место рядом со мной.
Тру, наверное, уже внизу, с мальчиками.
Я с трудом могу вспомнить время, когда моя жизнь была другой. Когда в ней были лишь пустота и одиночество.
Теперь она наполнена всем, чего я никогда и представить не мог.
Тру, подарившую мне жизнь и превзошедшую все мои мечты, и трёх прекрасных, удивительных детей: Джей-Джея, Билли и Белль.
Здесь и сейчас это чёртово совершенство. Моя жизнь — это совершенство.
Я знаю, как мне повезло. Знаю, потому что было время, когда моя жизнь не была такой совершенной.
Но это было тогда, не сейчас. И это сейчас потрясающее.
Полагаю, мне лучше вытащить свою задницу из постели. У меня назначена встреча с лейблом на сегодня. Поэтому я оставлю свою маленькую спящую Красавицу, чтобы она ещё несколько минут поспала, а потом разбужу её.
С максимально возможной осторожностью вытаскиваю руку из-под Белль. А затем тихо поднимаюсь с кровати и иду в ванную.
Комментарии к книге «Шторм», Саманта Тоул
Всего 0 комментариев