Терри Гудкайнд. Первая исповедница
Серия «Легенда о Магде Сирус»
Перевод в редакции 2017 года
Тьма затопила ее, омрачая душу.
Она думала, что уже слишком поздно...
Магистр Рал ведет нас.
Магистр Рал наставляет нас.
Магистр Рал защищает нас.
В сиянии славы твоей — наша сила.
В милосердии твоем — наше спасение.
В мудрости твоей — наше смирение.
Вся наша жизнь — служение тебе.
Вся наша жизнь принадлежит тебе.
Перевод с английского QuickDead, Татьяны Васильевой, m_e_v, Дмитрия Великого и Татьяны Алексеевой
Под редакцией Татьяны Алексеевой, Дмитрия Великого и lllod
Компьютерный дизайн и обложка Дмитрия Великого
Корректор Татьяна Гладышева
Руководитель группы перевода Дмитрий Великий
Старший переводчик Татьяна Алексеева
Информационные ресурсы:
vk.com/mord.sith.club — Группа перевода «Клуб Морд-Сит»
terrygoodkind.ru — Поклонники Терри Гудкайнда
vk.com/terrygoodkindru — Подслушано Меч Истины
— Ходят слухи, что есть люди, способные не просто общаться с мертвыми, — призналась пожилая женщина.
Отвлекшись от раздумий, Магда Сирус хмуро взглянула на старушку, склонившуюся над ее плечом. Женщина выглядела решительной, отчего на широком лбу залегли глубокие морщины.
— О чем ты, Тилли?
Поблекшие голубые глаза женщины забегали, проверяя затененные углы слабо освещенной комнаты.
— О нижних частях Замка, где творят темные дела люди, обладающие исключительными способностями. Говорят, среди них есть особо одаренные, которые могут говорить с душами сквозь завесу жизни. С теми, кто теперь в мире мертвых.
Дрожащими пальцами Магда коснулась нахмуренного лба.
— Тилли, ты же не настолько глупа, чтобы верить пустой болтовне.
Тилли снова пристально оглядела мрачную комнату, освещаемую лишь узкими лучами света, которые пробивались в щели между плохо подогнанными, покоробившимися ставнями. Пылинки почти неподвижно висели в полосах света над тяжелым деревянным столом, стоявшим вплотную к каменной стене.
Комментарии к книге «Первая исповедница», Терри Гудкайнд
Всего 0 комментариев