Мишель Хоанг
ЧИНГИСХАН
Перевод с французского, вступительная статья,
примечания В. Н. ЗАЙЦЕВА
Перевод осуществлён по изданию:
Michel Hoang. Gengis-khan. Fayard, 1988.
© Fayard, 1988
© Зайцев В. H., перевод,
вступительная статья, примечания, 2016
© Издательство А© «Молодая гвардия»,
художественное оформление, 2016
ИЗ ЖИЗНИ МИРОЗАВОЕВАТЕЛЯ
У человечества всего —
То колики, то рези,
И вся история его —
История болезни…
Пылился в развалинах череп царя,
Разглядывал ворон его, говоря:
«Пылали победы твои, как заря,
И слава твоя грохотала… Всё — зря.»
Испокон веков главными персонажами истории народов были и поныне остаются властители, а среди них — в особенности те, кто свою власть не унаследовал от предков, а добыл самостоятельно и утвердил на обширном пространстве. Такой отбор героев закономерен, поскольку власть есть прежде всего насилие, а оно не только сопровождает всю историю человечества, но и служит, согласно широко распространённому убеждению, и внутри сообществ, и между ними основным генератором её движения. Поскольку среди всех видов насилия самым радикальным, болезненным и «эффективным» всегда была война, в первые ряды главных действующих лиц попадают полководцы-завоеватели, наиболее полно и выразительно олицетворяющие само понятие власти. Самые же удачливые из них становятся предметом массового поклонения, почти обожествления.
Комментарии к книге «Чингисхан», Мишель Хоанг
Всего 0 комментариев