Время-не-ждет (fb2) - Время-не-ждет [параллельный перевод] (Параллельный перевод) 2023K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джек Лондон
Джек Лондон. Время-не-ждет
PART I | Часть первая |
CHAPTER I | ГЛАВА ПЕРВАЯ |
It was a quiet night in the Shovel. | Скучно было в тот вечер в салуне Тиволи. |
At the bar, which ranged along one side of the large chinked-log room, leaned half a dozen men, two of whom were discussing the relative merits of spruce-tea and lime-juice as remedies for scurvy. | У длинной стойки, тянувшейся вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохраняет от цинги: настой хвои или лимонный сок. |
They argued with an air of depression and with intervals of morose silence. | Спорили они нехотя, лениво цедя слова. |
The other men scarcely heeded them. | Остальные едва слушали их. |
In a row, against the opposite wall, were the gambling games. | У противоположной стены выстроился ряд столов для азартных игр. |
The crap-table was deserted. | Никто не бросал кости. |
One lone man was playing at the faro-table. | За карточным столом одинокий игрок сам с собой играл в "фараон". |
The roulette-ball was not even spinning, and the gamekeeper stood by the roaring, red-hot stove, talking with the young, dark-eyed woman, comely of face and figure, who was known from Juneau to Fort Yukon as the Virgin. |
Комментарии к книге «Время-не-ждет», Джек Лондон
Всего 0 комментариев