Александр Николаевич Драгункин
Малый прыжок в английский за 115 минут
(Самоучитель)
О МОЕЙ «РУСИФИЦИРОВАННОЙ ТРАНСКРИПЦИИ»
В этой книге (как и в остальных моих работах) я пользуюсь так называемой «русифицированной транскрипцией», то есть звучание английских слов я передаю русскими буквами.
Я был первым, кто сделал это в России в наше время… Это произошло ещё в 1998 году, когда в прекрасном калиниградском издательстве «Янтарный сказ» я выпустил свою самую первую книгу «СуперРуководство для умных лентяев».
Тогда эта моя транскрипция вызвала просто шквал нареканий и недовольства — и что же?!
Теперь — с моей лёгкой руки — русифицированной транскрипцией пользуется всё больше и больше различных достойных авторов и составителей словарей — и всё в порядке!
Однако с тех пор контингент моих читателей значительно расширился, и — соответственно — в связи с более высоким общим уровнем их англознаний, в этой и в последующих своих (= моих) работах для более точной передачи англозвуков я пользуюсь уже следующим вариантом своей транскрипции — комбинированным — то есть особыми (общепринятыми) зна(ч)ками международной транскрипции я передаю те англозвуки, которым нет аналогов в русском произношении, и которые могут играть смыслоразличительную роль.
Этих «особых знаков» 4, плюс «обычное» английское «w» — и вот примерные «правила» их произношения:
æ — гласный звук.
Для его произношения приготовьте ротик
к произношению «i» но скажите [а];
œ — гласный звук. Иногда похож на наше [ё],
но таковым не является.
Для его произношения приготовьте ротик
к произношению «i» но скажите [о];
θ — «глухая» согласная.
Комментарии к книге «Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)», Александр Николаевич Драгункин
Всего 0 комментариев