Каким он вырастет человеком, Денис Луганов? Быть может, в милиционере Стародубцеве из повести «Именем Республики» отчасти угадывается возможное продолжение судьбы и характера Дениса? Ведь для них обоих девизом жизни могли бы стать слова: «Надо служить так, чтобы каждый твой поступок был на пользу Советской Республике».
…Почти семь десятков лет прошло со времени описываемых в повестях Н. Чаусова и Г. Боровикова событий. Многое за эти годы вписано в историю нашей страны. И если ты, юный читатель, человек пытливый, наблюдательный, думающий, то полнее, глубже узнать историю твоего рода, твоего города, села, нашей страны тебе помогут и мемориальная табличка на доме, мимо которого ты ежедневно ходишь, и название улицы, данное ей в честь героя революции, и книги, подобные и этой, которую мы только что с тобой дочитали.
Н. ДЕГТЯРЕВА,
член Союза журналистов СССР
Примечания
Ma tante — моя тетя (франц.).
«Кислые щи» — сладкий жаждоутоляющий напиток типа кваса.
Комбед — комитет бедноты.
Азям — верхняя крестьянская одежда, имеющая вид длиннополого кафтана.
Нимб — кружок, изображающий сияние вокруг головы.
Чоновец — боец ЧОН (часть особого назначения).
Понятой — свидетель, доверенное лицо.
Ободворица — приусадебный участок земли.
Забрить — призвать в армию. (В давнее время призванным на военную службу «забривали» лоб.)
Мизгирь — ядовитый паук.
Грядка — продольные и поперечные брусья, образующие края телеги.
Овин — строение для сушки снопов перед молотьбой.
Комментарии к книге «За правое дело», Николай Константинович Чаусов
Всего 0 комментариев