• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Весь Браун Картер в одном томе»

0

Описание

Все произведения мастера «пикантного детектива» Картера Брауна в одной электронной книге. Под расплывчатой формулировкой «пикантного» подразумевается обилие эротических сцен. «До шестнадцати лет!». Переводчики подробно указаны в главе «О переводчиках». Сборка:  Diximir (YouTube)

10695 страница из 10695
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

Леи — венок или гирлянда из цветов, листьев и т. п. (Здесь и далее примеч. перев.)

Гибискус — род растений семейства мальвовых.

Дайамонд-Хед — мыс на юго-востоке острова Оаху.

Хула — национальный гавайский танец с элементами пантомимы.

Вайкики — пляж на юго-востоке острова Оаху, часть Гонолулу.

Као — на спортивном жаргоне означает «нокаут».

Саронг — основная индонезийская национальная одежда мужчин и женщин наподобие платья или юбки; плотно обматывается вокруг тела.

Кофе по-ирландски — горячий кофе с ирландским виски, подслащенный, со взбитыми сливками.

Колинз — алкогольный напиток; готовится из джина, виски, рома или водки с соком лимона, содовой и сахаром.

Вирджиния означает: «дева», «девственница».

Муумуу — плотно облегающее яркое платье, которое носят гавайские женщины.

Перл-Харбор — военно-морская база США на Гавайских островах. 7 декабря 1941 года, во время Второй мировой войны, японские авианосцы нанесли внезапный удар по Перл-Харбор. 8 декабря США и Великобритания объявили войну Японии.

Пассаты — устойчивые ветры в тропических широтах океанов.

Шейкер — сосуд для приготовления коктейлей.

«Манхэттен» — коктейль из виски и сладкого вермута, обычно готовится с добавлением горькой настойки и подается с консервированной вишней.

«Пурпурное сердце» — медаль за ранение, полученное в ходе военных действий. (Здесь и далее примеч. перев.)

Эйнджел (Angel) — ангел (англ.).

«Мики» — наркотик, сильное снотворное. (Примеч. перев.)

По-английски Рай — Paradise, то есть Парадиз.

Комментарии к книге «Весь Браун Картер в одном томе», Картер Браун

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства