• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Весь Браун Картер в одном томе»

0

Описание

Все произведения мастера «пикантного детектива» Картера Брауна в одной электронной книге. Под расплывчатой формулировкой «пикантного» подразумевается обилие эротических сцен. «До шестнадцати лет!». Переводчики подробно указаны в главе «О переводчиках». Сборка:  Diximir (YouTube)

10694 страница из 10695
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

Стена Плача находится в Иерусалиме. Здесь: намек на стенд, куда поступают сигналы вызова следственной бригады на место происшествия.

По преданию, леди Годива должна была пройти через весь город обнаженной, но Бог спас ее от позора, дав ей длинные волосы, которыми она укрылась.

 Приобретенное слабоумие — мед. термин (лат.).

Фунт равен приблизительно 0,45 кг.

Речь идет о Гражданской войне в США 1861–1865 гг.

Чиппендейл — стиль мебели XVIII в. с обилием тонкой резьбы. Назван по имени краснодеревщика Чиппендейла.

Георгианский — название стиля архитектуры и мебели, сложившегося к середине XVII в. и существовавшего до 30-х годов XIX в., в период правления английских королей Георгов.

Камка — ткань с узором.

Суфражистка — защитница женских прав, сторонница равноправия женщин.

Парадиз (paradise) — рай (англ.).

Уолнат (walnut) — орех (англ.).

Игра слов: «нетронутая земля» и «девственница» на английском языке звучат одинаково.

Найтингейл Флоренс (1820–1910) — английская медсестра, руководила санитарками во время Крымской войны (1853–1856).

Бастард (англ. bastard) — внебрачный ребенок.

«Мейфлауэр» — английское судно, на котором в 1620 году в Америку прибыли первые переселенцы из Старого Света.

Демократическая Республика Малагасия расположена на острове Мадагаскар и прилегающих к нему мелких островах Индийского океана. Коренные жители — малагасийцы.

Свенгали — персонаж романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894 г.), порабощающий человека, в награду помогающий ему сделать карьеру.

IQ — «интеллектуальный коэффициент», выявляемый в США с помощью специальных тестов. В норме составляет около 100 единиц. (Примеч. перев.)

Кегин, Джеймс (1899–1986) — известный американский киноактер, лауреат премии «Оскар». (Здесь и далее примеч. перев.)

Полианна — героиня одноименной детской книги Э. Портер, символ ничем не оправданного оптимизма.

Печенье-гадание — печенье, в каждом из которых запечена бумажка с предсказанием судьбы.

Баадер-Майнхоф — террористическая организация. (Здесь и далее примеч. перев.)

Энтеббе и Могадишо — места совершения крупных террористических актов.

144–100–148 — бюст — талия — бедра.

Комментарии к книге «Весь Браун Картер в одном томе», Картер Браун

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства