• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени»

190

Описание

По легенде бриллиант «Пурпурный император», когда-то похищенный у индийских брахманов, приносит несчастье его обладателям. Именно это сокровище, над которым тяготеет проклятие, получает в наследство юная леди Маргарет Чейни. Вскоре девушка исчезает при зловещих обстоятельствах. Ее опекунша явно что-то скрывает, а ночами тишину над родовым поместьем разрывает жуткий, будто потусторонний вой. Лучший детектив Скотланд-Ярда, «Человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик берется разгадать тайну рокового сокровища и распутать клубок связанных с ним трагедий. Также в книгу вошел роман «Загадка ледяного пламени».

325 страница из 326
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

– Замечательно, будь то свадьба или похороны. В последнее время для меня в этом нет никакой разницы, хотя, конечно, быть гостем на свадьбе намного веселее. Помни, дорогой Клик, что скоро придет и твое время сыграть главную роль в спектакле жизни. А пока тебе надо ехать в Салтсвит. Следствие продолжается, осталась масса деталей, которые необходимо уточнить, и боюсь, что коронеры Скотланд-Ярда, сколь бы опытными они ни казались, не справятся без твоего таланта.

Примечания

«Дебретт» – ежегодный справочник дворянства; издается с 1802 года, назван по фамилии первого издателя Дж. Дебретта. – Здесь и далее примеч. пер.

Восстание сипаев – антиколониальная война в Индии, происходившая в 1857–1859 годах.

Друри-лейн – улица, на которой расположен одноименный музыкальный театр, старейший в Великобритании.

Линкольнс-Инн – одно из четырех юридических заведений Лондона, предположительно названо по имени первого владельца здания Томаса де Линкольна. Кроме юридической практики здесь проходят подготовку молодые юристы, окончившие высшие учебные заведения и планирующие в дальнейшем заниматься юриспруденцией.

Баллада о Востоке и Западе. Пер. Е. Полонской.

«Жучок» – информатор.

Название пьесы Томаса Мидлтона (1580–1627).

Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.

Большой оптовый рыбный рынок в лондонском Сити.

Соверен – золотая монета номиналом в один фунт стерлингов.

Болота – болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире.

Дети мои (фр.).

Перифраз расхожей английской поговорки «Фальшивая монета всегда возвращается [к тебе]» – русский аналог «Ты его в дверь, а он в окно».

«Бенедикт» (англ. нариц.) – женившийся убежденный холостяк; по имени героя комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».

Монолог Жака из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

Комментарии к книге «Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени», Томас У. Хэнши

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства