Генрі Девід Торо
Волден, або Життя в лісах
Серія перекладів «Філософія» виходить за підтримки Павла Гайдая і фонду «Міжвухами»
Видання, з якого зроблено переклад: Henry D. Thoreau. Walden (A Fully Annotated Edition). Walden / Ed. by Jeffrey S. Cramer. — Yale University Press: New Haven and London, 2004
Переклад з англійської: Ярослава Стріха
Куратор проєкту: Тарас Лютий
Наукове редагування: Вадим Менжулін
Редагування: Богдана Романцова
Коректура: Ніка Чулаєвська
Дизайн та верстка: Ірина Мамаєва
Генрі Девід Торо
Волден, або Життя в лісах; переклад Я. Стріхи. — К.: Темпора, 2020. — 432 с.
ISBN 978-617-569-461-9
На обкладинці використано ілюстрацію Тетяни Богуславської
ISBN 978-617-569-461-9
© Ярослава Стріха, переклад, 2020
© Вадим Менжулін. передмова, 2020
© Переклад українською БФ «Міжвухами», 2020
© Темпора, 2020
Передмова. Виживуть тільки відлюдники? Вадим Менжулін • 7
Господарка • 53
Де я жив і для чого я жив • 146
Читання • 167
Звуки • 181
Самота • 201
Відвідувачі • 213
Бобове поле • 230
Містечко • 245
Ставки • 253
Бейкерова ферма • 284
Вищі закони • 294
Дикі сусіди • 309
Домашнє тепло • 325
Колишні мешканці й зимові гості • 345
Зимові тварини • 362
Ставок узимку • 374
Весна • 392
Висновки • 415
Передмова. Виживуть тільки відлюдники?
Вадим Менжулін
«Виживуть тільки коханці» — під такою назвою у травні 2014-го в українському кінопрокаті з'явилася стрічка відомого американського режисера Джима Джармуша[1]. На відміну від його ж «Мерця», цей фільм у нас не став культовим, але його назва, здається, прижилася й навіть перетворилася на своєрідний мем.
Комментарии к книге «Волден, або Життя в лісах», Генри Дэвид Торо
Всего 0 комментариев