Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) (fb2) - Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) [параллельный перевод] 1889K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Харпер Ли
Харпер Ли. Убить пересмешника
Harper Lee | Харпер Ли |
To Kill a Mockingbird | Убить пересмешника |
Lawyers, I suppose, were children once. | Юристы, наверно, тоже когда-то были детьми. |
Charles Lamb | Чарлз Лэм |
PART ONE | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ |
1 | 1 |
When he was nearly thirteen, my brother Jem got his arm badly broken at the elbow. | Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать, у него была сломана рука. |
When it healed, and Jem's fears of never being able to play football were assuaged, he was seldom self-conscious about his injury. | Когда рука зажила и Джим перестал бояться, что не сможет играть в футбол, он её почти не стеснялся. |
His left arm was somewhat shorter than his right; when he stood or walked, the back of his hand was at right angles to his body, his thumb parallel to his thigh. | Левая рука стала немного короче правой; когда Джим стоял или ходил, ладонь была повёрнута к боку ребром. |
He couldn't have cared less, so long as he could pass and punt. | Но ему это было всё равно - лишь бы не мешало бегать и гонять мяч. |
When enough years had gone by to enable us to look back on them, we sometimes discussed the events leading to his accident. | Через несколько лет, когда всё это было уже дело прошлое, мы иной раз спорили о событиях, которые к этому привели. |
Комментарии к книге «Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird)», Харпер Ли
Всего 0 комментариев