• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Любовь к жизни»

1491

Описание

Двое путников двигаются на юг, они бегут от холодных объятий Зимы и от смерти, которую она несёт. Но когда один из путников подворачивает ногу, его сотоварищ бросает спутника на произвол судьбы. Но бедняга твердо намерен выбраться и выжить несмотря ни на что, ведь его любовь к жизни так велика.

Купить книгу на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

1 страница из 46
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

Для чтения книги купите её на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

Любовь к жизни (fb2) файл не оценен - Любовь к жизни [Параллельный перевод] (пер. Нина Леонидовна Дарузес) 137K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джек Лондон


Джек Лондон. Любовь к жизни

Любовь к жизни (fb2) файл не оценен - Любовь к жизни [Параллельный перевод] (пер. Нина Леонидовна Дарузес) 137K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джек Лондон


Джек Лондон. Любовь к жизни

LOVE OF LIFE "This out of all will remain-They have lived and have tossed: So much of the game will be gain, Though the gold of the dice has been lost."Джек Лондон. Любовь к жизни
They limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks.Прихрамывая, они спустились к речке, и один раз тот, что шел впереди, зашатался, споткнувшись посреди каменной россыпи.
They were tired and weak, and their faces had the drawn expression of patience which comes of hardship long endured.Оба устали и выбились из сил, и лица их выражали терпеливую покорность - след долгих лишений.
They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders. Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.Плечи им оттягивали тяжелые тюки, стянутые ремнями.
Each man carried a rifle.Каждый из них нес ружье.
They walked in a stooped posture, the shoulders well forward, the head still farther forward, the eyes bent upon the ground.Оба шли сгорбившись, низко нагнув голову и не поднимая глаз.
"I wish we had just about two of them cartridges that's layin' in that cache of ourn," said the second man.- Хорошо бы иметь хоть два патрона из тех, что лежат у нас в тайнике, - сказал один.
His voice was utterly and drearily expressionless.Голос его звучал вяло, без всякого выражения.

Комментарии к книге «Любовь к жизни», Джек Лондон

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства

LOVE OF LIFE "This out of all will remain-They have lived and have tossed: So much of the game will be gain, Though the gold of the dice has been lost."Джек Лондон. Любовь к жизни
They limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks.Прихрамывая, они спустились к речке, и один раз тот, что шел впереди, зашатался, споткнувшись посреди каменной россыпи.
They were tired and weak, and their faces had the drawn expression of patience which comes of hardship long endured.Оба устали и выбились из сил, и лица их выражали терпеливую покорность - след долгих лишений.
They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders. Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.Плечи им оттягивали тяжелые тюки, стянутые ремнями.
Each man carried a rifle.Каждый из них нес ружье.
They walked in a stooped posture, the shoulders well forward, the head still farther forward, the eyes bent upon the ground.Оба шли сгорбившись, низко нагнув голову и не поднимая глаз.
"I wish we had just about two of them cartridges that's layin' in that cache of ourn," said the second man.- Хорошо бы иметь хоть два патрона из тех, что лежат у нас в тайнике, - сказал один.
His voice was utterly and drearily expressionless.Голос его звучал вяло, без всякого выражения.