— Эфан, друг мой, я не мог отпустить тебя, не попрощавшись. Ведь оба мы в некотором смысле чужаки в Иерусалиме. Я благожелательно следил за твоей работой, а теперь, когда ты нас покинешь, мне будет недоставать тебя. Если это утешит тебя, то я могу тебе сообщить, что Лилит, твоя бывшая наложница, вполне прижилась при дворе и чувствует себя прекрасно; она услаждает своей нежностью царя Соломона и его супругу, дочь фараона. А еще Лилит поет царю любовные песни, которым ты ее научил; они задели царя за душу, и он приказал записать их, собрать и опубликовать под заглавием Песни Песней Соломона. Надеюсь, ты примешь от меня в знак дружбы прощальный подарок.
Он достал из складок своих одежд флакончик.
— Я получаю это непосредственно от изготовителя, — напомнил он, — из очень хорошего египетского дома в городе бога Солнца Ра. Пусть их аромат всегда освежает тебя и напоминает о том, что в мире евнухов невозможно вести себя по-мужски.
Я взял флакончик, повернулся и пошел своей дорогой.
Когда же мы перешли Кедрон и поднялись на высокий противоположный берег, я остановился, чтобы бросить последний взгляд на город Давида. И увидел я его раскинувшимся на холмах, и хотел проклясть его, но не смог, ибо лежало на утреннем Иерусалиме БОжественное сияние.

Примечания
1
Имеется в виду горный массив на Ближнем Востоке.
(обратно)
2
Хелефеи и фелефеи — личная охрана царя Давида.
(обратно)
3
Здесь — подарок молодожена новобрачной в утро после первой брачной ночи.
(обратно)
4
Тохувабоху — неразбериха, хаос, путаница.
(обратно)
5
Комментарии к книге «Хроники царя Давида», Стефан Гейм
Всего 0 комментариев