Коррадо Ауджиас
МОДИЛЬЯНИ
Издание второе
Перевод с итальянского
ТАТЬЯНЫ СОКОЛОВОЙ
Научная редакция
ИГОРЯ МИХАЙЛОВА
Перевод осуществлен по изданию:
Corrado Augias. Modigliani. L’ultimo romantico.
Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1998
© Arnoldo Mondadori Editore S.p.A., 1998
© Соколова T. В., перевод, 2007
© Издательство АО «Молодая гвардия»,
художественное оформление, 2007
Глава 1
МОДИЛЬЯНИ, МОДИ, MAUDIT
В морозный январский день 1920 года, когда Амедео Модильяни ушел из жизни, мировая бойня, ознаменовавшая начало XX века, уже два года как закончилась. Смерть молодого художника положила начало лихорадочному изучению его биографии, которая могла бы стать символом целого десятилетия — неистовой эпохи, завершившейся кризисом 1929 года на Уолл-стрит.
Отношение общества к Модильяни еще не вполне сформировалось ко времени его последней болезни, ставшей предвестницей кончины. На его похороны пришли почти все: Моисей Кислинг, Андре Сальмон, Леопольд Зборовский, Пабло Пикассо, Макс Жакоб, Блэз Сандрар, Морис Вламинк, Андре Дерен, Андре Дюнуайе де Сегон-зас. Была здесь и несчастная Симона Тиру — одна из его многочисленных отвергнутых любовниц и мать его ребенка, так и не увиденного отцом и канувшего неизвестно куда.
Что же заставило прийти сюда так много разномастной публики, в том числе и весьма именитых людей? Что сподвигло их проделать за гробом долгий путь от больницы Шарите на улице Жакоб до кладбища Пер-Лашез? Любопытство, удивление, угрызения совести, желание не отставать от других или тень истинного сожаления, присутствующая на любых похоронах? Помимо привычных для подобных событий чувств в толпе витало и не вполне осознанное понимание того, что в этом городе и в эти часы смерть итальянского художника, такого беспокойного и капризного, несчастного и блистательного, породила новую легенду в истории искусства.
Комментарии к книге «Модильяни», Коррадо Ауджиас
Всего 0 комментариев