ВЕРА КАЛЬМАН
ПОМНИШЬ ЛИ ТЫ?.
ЖИЗНЬ ИМРЕ КАЛЬМАНА
Предисловие А. И. КОРДУНЕРА.
Перевод Т. И. ВОРОНКИНОЙ.
Редактор О. А. САХАРОВА.
Редакция зарубежного литературоведения и искусствознания.
© Перевод на русский язык, предисловие издательство «Радуга», 1989 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Уважаемый читатель!
Вы держите в руках шлягер.
Поверьте, это не рекламный зачин, а всего лишь попытка определить жанр книги, способ общения. Возможно, делать этого не следует. Общение с книгой — процесс почти интимный. Посредник нужен здесь не больше, чем зрячему поводырь.
Зачем в таком случае писать предисловие?
Несколько лет назад в одном из наших музыкальных театров мне довелось увидеть спектакль оперетты с лихим названием «Браво, маэстро!». Главными героями в нем оказались… Имре Кальман и Вера Макинская. Чем вдохновлялись авторы, я понял, прочитав эту книгу; очевидно, они прочли ее раньше.
Странный удел великих артистов и художников: обывательское сознание почему-то жаждет отождествить творение с творцом, поставить знак равенства между автором и его героем. Быть может, какую-то роль тут сыграла и литература.
Роман-биография, жанр, пользующийся повышенным спросом, принес, благодаря своим обоим составляющим (и взаимоисключающим) понятиям, столько же пользы, сколько и вреда. Пробуждая интерес к личности художника и к его творчеству, он в значительной степени упрощал, чтобы не сказать — вульгаризировал, и то, и другое. Конечно, создатели жанра, его классики — Цвейг, Тынянов, Моруа, Стоун, Булгаков… — оставили нам замечательные произведения, соединяющие глубокое исследование с беллетристикой. Но эта счастливо найденная форма популяризации довольно быстро стала достоянием литературных ловкачей: она все больше превращалась в бульварное чтиво, все дальше уходя от историко-литературной биографии.
Комментарии к книге «Помнишь ли ты?.. Жизнь Имре Кальмана», Вера Кальман
Всего 0 комментариев