Белый отряд (The White Company) (fb2)                                
 -  Белый отряд (The White Company) [параллельный перевод]  (Сэр Найджел - 2)  2522K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Артур Конан Дойль
Артур Конан Дойль. Белый отряд
| A. CONAN DOYLE | Артур Конан Дойль. | 
| THE WHITE COMPANY | Белый отряд | 
| Chapter I. | Роман "Белый отряд", переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней. Глава I | 
| HOW THE BLACK SHEEP CAME FORTH FROM THE FOLD. | О ТОМ КАК ПАРШИВУЮ ОВЦУ ИЗГНАЛИ ИЗ СТАДА | 
| THE great bell of Beaulieu was ringing. | Большой колокол в Болье звонил. | 
| Far away through the forest might be heard its musical clangor and swell, Peat-cutters on Blackdown and fishers upon the Exe heard the distant throbbing rising and falling upon the sultry summer air. | Далеко-далеко разносились по лесу его певучие, все нарастающие звуки. Работники, добывавшие торф в Блэкдауне, и рыбаки на Эксе слышали, как в знойном летнем воздухе дальний звон гудит то громче, то слабее. | 
| It was a common sound in those parts-as common as the chatter of the jays and the booming of the bittern. | В тех местах звуки эти были привычными, столь же привычными, как болтовня соек или крик выпи. | 
| Yet the fishers and the peasants raised their heads and looked questions at each other, for the angelus had already gone and vespers was still far off. | Однако и рыбаки и крестьяне поднимали головы, вопросительно переглядываясь, ибо Angelus* уже отзвучал, а до вечерни было еще далеко. | 
				
				
				
				
				
				
Комментарии к книге «Белый отряд (The White Company)», Артур Конан Дойль
Всего 0 комментариев