Тысяча дюжин (fb2) - Тысяча дюжин [Параллельный перевод] (Мужская верность - 5) 120K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джек Лондон
Джек Лондон. Тысяча дюжин
THE ONE THOUSAND DOZEN | Джек Лондон Тысяча дюжин |
David Rasmunsen was a hustler, and, like many a greater man, a man of the one idea. | Дэвид Расмунсен отличался предприимчивостью и, как многие, даже менее заурядные люди, был одержим одной идеей. |
Wherefore, when the clarion call of the North rang on his ear, he conceived an adventure in eggs and bent all his energy to its achievement. | Вот почему, когда трубный глас Севера коснулся его ушей, он решил спекулировать яйцами и все свои силы посвятил этому предприятию. |
He figured briefly and to the point, and the adventure became iridescent-hued, splendid. | Он произвел краткий и точный подсчет, и будущее заискрилось и засверкало перед ним всеми цветами радуги. |
That eggs would sell at Dawson for five dollars a dozen was a safe working premise. | В качестве рабочей гипотезы можно было допустить, что яйца в Доусоне будут стоить не дешевле пяти долларов за дюжину. |
Whence it was incontrovertible that one thousand dozen would bring, in the Golden Metropolis, five thousand dollars. | Отсюда следовало, что на одной тысяче дюжин в Столице Золота можно будет заработать пять тысяч долларов. |
On the other hand, expense was to be considered, and he considered it well, for he was a careful man, keenly practical, with a hard head and a heart that imagination never warmed. | С другой стороны, следовало учесть расходы, и он их учел, как человек осторожный, весьма практический и трезвый, неспособный увлекаться и действовать очертя голову. |
Комментарии к книге «Тысяча дюжин», Джек Лондон
Всего 0 комментариев