«Романтическая пудра»

72

Описание

Романтическая пудра. Поэзы. Opus 8-й. Сборник стихов Вадима Шершеневича, вышедший в 1913 году. Тексты даются в современной орфографии. https://ruslit.traumlibrary.net

Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Вадим Габриэлевич Шершеневич Романтическая пудра

Романтическая пудра

Поэзы. Opus 8-й

«À n'en pas douter, cette sempiternelle radoteuse a maintenant usé la débonnaire admiration des vrais artistes, et le moment est venu où il s'agit de la remplacer, autant que faire se pourra, par l'artifice., autant que faire se pourra, par l'artifice…»

Вместо предисловия

Дорогой Иван Васильевич! Эта миниатюрная брошура, вероятно, пройдёт незамеченная, как и все книги поэз, под которыми нет бездарной подписи. Публика (сколько надо глупцов, чтобы составить публику – Шамфор) – не купит её. Критики, которые получать ее бесплатно, выругают уже потому, что ругать легче и безопаснее. Особенно, вероятно придерутся к отсутствию размера, безрифмию и к эпиграфам. Относительно последних замечу поверхноскользно: они почти не имеют отношения к поэзам. Это просто мои любимые цитаты, которые я пожелал, довести до сведения тех немногих, кто купит эту брошюру. Впрочем, может быть таких и не будет. Мне искренно жалко Вас, милый Иван Васильевич, что Вы издаете эти поэзы; читателей, которых не будет, что они глупы, что их души более банальны, чем стихи Ратгауза; а больше всего жаль самого себя – что я написал эти поэзы, тратя то время, которое можно было провести в веселом бархате кафешантана под конфетти поцелуев и серпантин ласк. Что касается поэз – ax! – но зачем о них говорить? Пусть журналы их ругают et moi je vous soutiens que mes vers sont très bons.

Вадим Шершеневич.

Москва. Послелетие. 1913 г.

L'Art poetique

И. В. Игнатьеву

Имитатор греческого

(Резонанс «Громокипящего кубка»)

«Mais nul n'a fait le premier pas»

Слышишь? Повеяло музыкой дальной –

Это фиалки цветут.

Импровизация

(Tristement).

«Mon coeur et mon sommeil: ô échos des cognées».

Безделушка в лунном свете

Portez-vous bien!

(Триолет с каламбуром).

Ее сиятельству графине Кларе.

Разочарованно

«Смычок, как нож, вонзал свои удары».

«…un beau cavalier pâle,

Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux!»

Любовница плачет

Ces monstruosites hargneuses, populace

De demons noirs et de loups noirs.

Жеманный пейзаж

Парфюмерная интродукция

Комментарии к книге «Романтическая пудра», Вадим Габриэлевич Шершеневич

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства