Читать книгу «Стихи», Юз Алешковский

«Стихи»

0

Описание

Два новых стихотворения Юза Алешковского в переводе на китайский Ли Ялань

Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Стихи

Перевод на китайский


Юз Алешковский

Иллюстратор Анна Вайнберг

© Юз Алешковский, 2021

© Анна Вайнберг, иллюстрации, 2021

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Юз Алешковский

Стихи

Перевод на китайский

Рисунок Анны Вайнберг

Пятак бедности моей

Рисунок Анны Вайнберг

Записка Ире, соседке по парте, на уроке старости

赠给伊拉,我的学习老年学的同桌

Ли Ялань и Валерий Люденко

Ли Ялань. О ней почти ничего не известно. Переводчица. Жена русского поэта Валерия Люденко. О котором тоже ничего не известно, кроме того, что они с женой в декабре 2020 года приезжали в Китай, в Чэнду, столицу провинции Сычуань, куда были приглашены принять участие в Международной неделе поэзии.

Вот и всё.

Ли Ялань перевела на русский язык с китайского несколько стихотворений поэта Джиди Мацзя, (Джиди Маджия — Jidi Majia) одного из величайших поэтов меньшинств в Китае. Некоторые из них были опубликованы в журнале «Октябрь» за 2017г.

Но есть у Ли Ялань и опыт поэтического перевода на китайский с русского. И она выбрала два стихотворения классика русской литературы Юза Алешковского.

О том, насколько получился удачным перевод непереводимого на другие языки писателя и поэта судить, наверное, китайцам.

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства