• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Я вижу тебя»

212

Описание

Мигель хочет быть замеченным. Мигель Кордеро-Руис всегда считал себя натуралом, но сексуальный профессор анатомии доктор Кончиловски серьезно пошатнул эту веру. Предположительно, сосед-профессор — «орнитолог-любитель», но ходят слухи, что он шпионит за парнями, проживающими в здании Мигеля. Когда выясняется, что слухи правдивы, Мигель решает устроить для профессора незабываемое шоу. Олдридж боится, что его поймают. Олдридж Кончиловски предпочитает одиночество. Но все меняется, когда в квартиру напротив его дома переезжает новый потрясающе-красивый парень. Узнав, что этот мальчик не только в курсе тайной слежки из окна профессорского кабинета, но и наслаждается ею, Олдридж приходит в еще больший восторг. Мигель - студент Олдриджа, следовательно, для него недоступен. И пока руководство не в курсе происходящего, ни у одного из них проблем не возникнет. Все это должно было стать безобидным и бесцельным вуайеризмом. Но со временем страсть между ними разгорается и неминуемо вспыхивает. Если правда об их связи станет достоянием общественности, оба столкнутся с...

214 страница из 214
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

«Линия Мажино» была одним из самых известных оборонительных комплексов Второй мировой, наряду с линией Маннергейма и линией Сталина. Названа по имени ответственного за строительство министра обороны Франции Андрэ Мажино. Ее протяженность от Бельфора до Лонгийона составила около 400 км. Чудо инженерной мысли конца 20-х годов оказалось бесполезным, когда враг ступил на земли Франции.

Сoquito (в пер. исп.) — популярный пуэрто-риканский напиток, который готовят на Рождество.

Feliz Navidad (в пер. исп.) — Счастливого Рождества

Викка (англ. Wicca) — неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Она стала популярна в 1954 году благодаря Джеральду Гарднеру, английскому государственному служащему в отставке, который в то время называл эту религию колдовством. Он утверждал, что религия, в которую он был посвящён, — это выжившая современная религия древнего колдовства, которая тайно существовала в течение многих столетий, имеющая корни в дохристианском европейском язычестве.

Йоль — праздник середины зимы у исторических германских народов. У неоязычников и виккан — день зимнего солнцестояния, один из праздников Колеса года.

Нijo (в пер. исп.) — сынок

¡Puta!(в пер. исп.) — сучка

Niñito (в пер. исп.) — малыш

Nieto (в пер. исп.) — внук

Сhancla (в пер. исп.) — тапок

¡Basta! (в пер. исп.) — Хватит!

Suegra (в пер. исп.) — свекровь

¡Maldita sea la madre qие те parió! (в пер. исп.) — Будь проклята мать, которая тебя родила!

¡Vete pa’l carajo! (в пер. исп.) — Пошла на хер!

Мadre puta (в пер. исп.) — мать-шлюха

Аbuelo(в пер. исп.) — дед

Мamahuevo (в пер. исп.) — членосос

Сhanclas (в пер. исп.) — Не помеха

Рendejo (в пер. исп.) — Дурачок

¿Entiéndes?(в пер. исп.) — Хорошо?

!Cabrón, vete al carajo! (в пер. исп.) — Да пошел ты на хрен, придурок!

¡Te tocó! (в пер. исп.) — Он тебя лапал!

¿Que?(в пер. исп.) — Что?

Lambón (в пер. исп.) — Урод

Американский союз защиты гражданских свобод (прим. пер.)

Niñitos (в пер. исп.) — Детям

Рollo guisado (в пер. исп.) — Тушеная курица

Рitorro(в пер. исп.) — пуэрториканский ром повышенной крепости, его называют «питорро», «ром лунного света» и «мангровые слезы».

Комментарии к книге «Я вижу тебя», Линн Ван Дорн

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства