Я — легенда (fb2) - Я — легенда [параллельный перевод] 964K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Ричард Мэтисон
Ричард Мэтсон. Я - легенда
PART I: January 1976 | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ЯНВАРЬ 1976 |
Chapter One | 1 |
ON THOSE CLOUDY DAYS, Robert Neville was never sure when sunset came, and sometimes they were in the streets before he could get back. | В пасмурную погоду Роберт Нэвилль никогда не мог угадать приближения темноты, и случалось, что они появлялись на улицах прежде, чем он успевал скрыться. |
If he had been more analytical, he might have calculated the approximate time of their arrival; but he still used the lifetime habit of judging nightfall by the sky, and on cloudy days that method didn't work. | Задайся он такой целью, он, конечно, вычислил бы примерное время их появления. Но он привык отмечать приближение темноты по солнцу и не хотел отказываться от этой старой привычки даже в пасмурные дни, когда от нее было мало проку. |
That was why he chose to stay near the house on those days. | В такие дни он старался держаться поближе к дому. |
He walked around the house in the dull gray of afternoon, a cigarette dangling from the corner of his mouth, trailing threadlike smoke over his shoulder. | Он не торопясь закурил и, отправив сигарету в уголок рта, как обычно, обошел вокруг дома. |
He checked each window to see if any of the boards had been loosened. | Надо было проверить все окна: не ослабли ли какие-нибудь доски. |
After violent attacks, the planks were often split or partially pried off, and he had to replace them completely; a job he hated. Today only one plank was loose. |
Комментарии к книге «Я — легенда», Ричард Мэтисон
Всего 0 комментариев