Предисловие переводчика
Для разнообразия сделал на ДР подарок сам себе и перевел вот это вот.
Роман "Ветхий дворец" представляет собой "вбоквел" к Драгаэрскому циклу про
Влада Талтоша и Кааврена, дело происходит в восточной стране Фенарио
(историческая родина Влада и Коти) лет за сколько-то до них (вычислить, кто
кому приходится и о ком речь - отдельное удовольствие для читателя, ага). По
порядку написания он идет третьим (после "Джарега" и "Йенди"), но это не
значит, что читать весь цикл нужно именно так. Ознакомления с основным
корпусом текстов "Ветхий дворец" совершенно не требует, однако читающий его
совсем отдельно как левую фэнтезю потеряет половину удовольствия.
Написан сей роман… непохоже ни на Влада, ни на паарфианский стиль Кааврена.
Но хорош. По-другому, но хорош.
Размер обычный, что-то около 12-13 авторских.
А еще эта зараза Браст вовсю напихал в текст венгерских слов на радость мне
как переводчику, угу. И если вы думаете, что в английском оригинале их кто-то
перевел или откомментировал, лучше подумайте иначе.
Карта Фенарио
Для Джерри, Боба, Фила, Брента, Роберта, Джона, и особенно - для Билли
и Мики
С признательностью:
Патрику и Терезе, и Тому-великому-знатоку-хороших-обедов. Также
спасибо Дэвиду Кейну за красивую новую карту, Кэти Маршалл за
оригинальную карту, Николь де лас Герас за дизайн интерьеров и Роберту
Слоану за кучу редакторской работы.
Фред Леви Хаскелл сделал массу полезных замечаний, и вообще начал все
это, так замечательно сыграв песню - я в нее влюбился еще до того, как
услышал, как поют мальчики. Берри Голдстейн ответил на многие вопросы по
геологии, а Чак Хойст - по рекам. Дэвид С. Карго очень помог с
архитектурой замка, а мой отец чрезвычайно помог с языком. И еще спасибо
Джону Сингеру за то, что вычитал черновики, а еще за то, что он Джон
Сингер. Не встречали его? Встретите.
ЗАМЕТКИ О ФЕНАРИЙСКОМ ПРОИЗНОШЕНИИ
Венгерское - ой! - фенарийское наречие является одним из самых
"фонетических" языков в мире. Едва выучив азбуку, школьники из этих
краев не тратят бесценные годы своей молодости на бесконечные часы
домашних заданий по орфографии, как их менее везучие сверстники из
Комментарии к книге «Ветхий дворец», Стивен Браст
Всего 0 комментариев