Глава 1. Шторм
Свою гордость я завещаю тамплиерам.
(король Ричард Львиное Сердце)
Галеас нырнул вниз так, что забортная вода хлынула на банки и напряженные тела гребцов. Плевать, всё равно мокрые, словно в баньо* сходили. Комит** заорал новый ритм, и тело мгновенно отреагировало, напряглось, выгнулось, и потянуло на себя вцепившиеся в рукоять неподъемного весла руки. Где-то что-то пошло не так, просто возникло ощущение неправильности, а потом свистнула плеть, сопровождаемая яростными ругательствами подкомита**. Не все гребцы на корабле были вольнонаемными и не все имели нужный опыт. Скорее всего, это какому-то новичку прилетело. Хоть и сажают их всегда на пару с опытными, но новичок есть новичок. Сам не так давно таким же был.
Вроде всего ничего времени прошло, а руки уже наливаются свинцом. С моря надвигается шторм и надо успеть укрыться от него на берегу. Нынешнее волнение — это цветочки. Ягодки начнутся, если мы не успеем найти подходящее для причаливания место. Не такое простое дело, когда время поджимает.
Удар! Борт по касательной задевает подводный камень. Как-то всё неудачно совпало, да и я как раз толкал весло от себя и разжал пальцы. А тут удар в грудь вырвавшимся из рук веслом, а оно со ствол дерева толщиной. Да скользкая от воды палуба и легкий крен галеры. Опомниться не успел, как оказался за бортом. Отбитую веслом грудину ожгло болью, но терпимо. Мы, гребцы, работаем нагими, — солёный пот и морская вода разъедают любую одежду за считанные дни. И это в данных обстоятельствах хорошо, больше шансов выплыть. Вынырнул и, отплевываясь, первым делом обернулся в сторону галеаса. Тот, не снижая скорости, удалялся, только ритм весел сбился от удара, но на глазах выправлялся. Повезло, могло напоследок еще раз веслом приложить, только уже в воде. Представляю, как лютует сейчас аргузин**. Наплевать и забыть! Подбирать меня никто не будет. Корабль настигает шторм, и спасение моей жизни лишь в моих собственных руках. И воле Господа, конечно.
* Баньо — это термальные купальни, термы. Слово имеет то же происхождение, что и русское слово «баня».
** Комит, подкомит, аргузин — это должности на галерах.
(примечание автора)
Комментарии к книге «Третий завет», Александр Александрович Захаров
Всего 0 комментариев