Барбаре...
Глава 1
Металлическая стрела крана легко, словно птица, парила в голубом небе. Сэл Иммордино стоял у желтоватой алюминиевой стенки трейлера, глядел на подъемный кран грязно-бурого цвета с тяжелой балкой на конце троса, радуясь тому, что эта громоздкая конструкция кажется почти невесомой. Он проследил за полетом длинной балки над строительной площадкой, усмехнувшись, расстегнул «молнию» и запустил руку в штаны.
– Эй! Что он там делает?
– Оставь его в покое, Майк.
Пс-с-с... Темная струя ударила в песок. Славный звук, подумал Сэл. Приятное бульканье и шипение. Он уставился в небо и полной грудью вдохнул соленый морской воздух, не обращая ни малейшего внимания на двух телохранителей, стоящих у двери трейлера.
– О Господи, он что, не может иначе?
– Заткнись, Майк.
– Что значит «заткнись»? Он стоит у всех на виду и ссыт на стену. Куда это годится?
– Майк, прошу тебя, придержи язык.
– Брось. Думаешь, он меня слышит? Он же идиот. Он не понимает, о чем мы говорим. Потому и стоит тут, спустив штаны, будто его никто не видит.
– Майк, заткнись.
– А что он мне сделает? Поколотит меня?
– Помолчи, он может тебя услышать.
– Думаешь, я боюсь его? Потому что он в прошлом боксер-тяжеловес? Пошел он на хрен. Посмотри на него. Жирный боров. Наверно, весит не меньше двухсот шестидесяти, а то и двухсот семидесяти фунтов.
Двести пятьдесят пять, подумал Сэл, отряхиваясь. Вес двести пятьдесят пять фунтов, рост шесть футов четыре дюйма. Вот так-то.
– Ничего не понимаю. Какие дела могут быть у мистера Нэша с этим боровом? Погляди, как он одет. У нас в отеле даже уборщики в таком виде не ходят.
– Майк, заткнись же ты наконец.
Вот именно, заткни свою глотку, ублюдок, сказал про себя Сэл.
Комментарии к книге «Невезение», Энтони Бруно
Всего 0 комментариев