Трое в лодке (не считая собаки) (fb2) - Трое в лодке (не считая собаки) [Параллельный перевод] 1107K (книга удалена из библиотеки) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джером Клапка Джером
Джером К. Джером.
Трое в одной лодке, не считая собаки
THREE MEN IN A BOAT (to say nothing of the dog). by JEROME K. JEROME | Джером К.Джером. Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье) |
PREFACE. | ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА |
The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness. | Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости. |
Its pages form the record of events that really happened. | На страницах ее запечатлелись события, которые действительно произошли. |
All that has been done is to colour them; and, for this, no extra charge has been made. | Я только слегка их приукрасил, за ту же цену. |
George and Harris and Montmorency are not poetic ideals, but things of flesh and blood-especially George, who weighs about twelve stone. | Джордж, Гаррис и Монморенси - не поэтический идеал, но существа вполне материальные, особенно Джордж, который весит около двенадцати стонов {Стон - около 6,35 килограмма}. |
Other works may excel this in depth of thought and knowledge of human nature: other books may rival it in originality and size; but, for hopeless and incurable veracity, nothing yet discovered can surpass it. |
Комментарии к книге «Трое в лодке (не считая собаки)», Джером Клапка Джером
Всего 0 комментариев