НЕМЕЦКИЕ ШВАНКИ И НАРОДНЫЕ КНИГИ XVI ВЕКА
СОДЕРЖАНИЕ
Б. Пуришев. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения
НЕМЕЦКИЕ ПРОЗАИЧЕСКИЕ ШВАНКИ XVI ВЕКА[1]
Иоганнес Паули. В шутку и всерьез. Перевод В. Топорова
Йорг Викрам. Дорожная книжица. Перевод В. Микушевича
Якоб Фрей. Общество в саду. Перевод В. Микушевича
Мартин Монтан. Дружок в дорожку. Перевод В. Топорова
Вторая часть «Общества в саду». Перевод В. Топорова
Михаэль Линденер. Книжица для отдохновения. Перевод В. Топорова
Первая часть «Катципори». Перевод В. Топорова
Валентин Шуманн. Ночная книжица. Перевод В. Топорова
Бернгард Герцог. Ночной дозор. Перевод В. Топорова
Ганс Вильгельм Кирхгоф. Отврати печаль. Перевод В. Топорова
НЕМЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ КНИГИ
Фортунат. Перевод Н. Москалевой[2]
Шильдбюргеры. Перевод В. Розанова и И. Розанова[3]
История о докторе Иоганне Фаусте. Перевод Р. Френкель
Комментарии Е. Маркович, Н. Москалевой, В. Жирмунского
Б. Пуришев. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения
С конца XV века Германия, наряду с другими европейскими странами, вступила в ту «великую эпоху», которую, по словам Ф. Энгельса, немцы называют «Реформацией, французы — Ренессансом, а итальянцы — Чинквеченто
Комментарии к книге «Немецкие шванки и народные книги XVI века», Автор неизвестен
Всего 0 комментариев