Мишна. Раздел Зраим. Трактат Пеа.
Комментарии раби Пинхаса Кегати. Перевод на русский язык
Перевод на русский язык Й.Векслера. Научный консультант Моше Гойхбарг. Набор и графика А.Резницкого Платы и печать "ПРИЗМА-ПРЕСС". Под общей редакцией Й.Векслера
посвящается светлой памяти р. МОШЕ БАРСЕЛЛЫ — знатока Торы, широко образованного, гордого еврея, чуткого воспитателя
молодежи, общественного деятеля и мыслителя, самозабвенно работавшего на благо
общества, который принадлежал к первому поколению сионистов Советского Союза и
внес неоценимый вклад в дело пробуждения и укрепления еврейского самосознания в
этой стране нашего горького изгнания
Р. М.Барселла родился в местечке Коренец, (Белоруссия) в первый день еврейского
месяца Шват 5662 г. (1902) и скончался в Иерусалиме 24 Тишрей 5747 г. (1986).
Он был одним из основателей и руководителей института публикаций по вопросам
иудаизма на русском языке "Амана"
Настоящее издание стало возможным благодаря щедрой помощи Мориса и Вивиан ВОЛЬ, давних друзей р. М Барселлы и его семьи.
Введение
В Торе сказано (Ваикра 19:9-10): "А КОГДА ВЫ ЖНЕТЕ урожай ВАШЕЙ ЗЕМЛИ, НЕ СЖИНАЙ
ДО КОНЦА КРАЙ ТВОЕГО ПОЛЯ И КОЛОСЬЕВ, упавших при ТВОЕЙ ЖАТВЕ, НЕ СОБИРАЙ; И
ВИНОГРАДНИКА ТВОЕГО НЕ ОБИРАЙ ДОЧИСТА, И ОТДЕЛЬНЫХ ВИНОГРАДИН, упавших при
сборе урожая ВИНОГРАДНИКА ТВОЕГО, НЕ ПОДБИРАЙ — БЕДНЯКУ И ПРИШЕЛЬЦУ ОСТАВЛЯЙ
ИХ". Сказано также (Дварим 24:19): "КОГДА БУДЕШЬ ЖАТЬ ЖАТВУ ТВОЮ В
ТВОЕМ ПОЛЕ И ЗАБУДЕШЬ НА ПОЛЕ СНОП — НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ ЕГО:
ПРИШЕЛЬЦУ, СИРОТЕ И ВДОВЕ БУДЕТ ЭТО". Тора учит нас, что тот, кто собирает
урожай с поля, обязан оставить для бедняков следующие части его: 1) ПЕА ("край") —
некоторое количество несжатых колосьев на краю поля, 2) ЛЕКЕТ("сбор")
— колосья, упавшие при жатве на землю, 3) ШИХХА ("забытое")
— сноп, забытый в поле во время жатвы; 1) ОЛЕЛОТ ("оборыши") —
Комментарии к книге «Пеа», Талмуд
Всего 0 комментариев