He had some more questions (у него было еще несколько вопросов). Why, he wished to know, did I speak so loudly (он спросил /меня/, почему я так громко говорю). I told him I had been used to doing so for the last two years (я сказал = ответил ему, что привык к этому за последние два года). My conversation in Brobdingnag was rather like standing in the street talking to someone (мое общение в Бробдингнаге было очень похоже /на то/ = разговаривать в Бробдингнаге мне приходилось так, как если бы я стоял на улице, беседуя с кем-нибудь) who was looking out from the top of a church steeple (кто смотрит /вниз/ с вершины колокольни; church — церковь; церковный; steeple — колокольня; башня). I had been amazed that he and his men seemed to whisper (/я сказал капитану, что/ меня удивляет, что он и его люди = все члены команды говорят, как мне кажется, шепотом), and yet I was able to hear them (и несмотря на это, я их /хорошо/ могу слышать).
I tried to explain how it felt to return from a country (я пытался объяснить /капитану/, каково это — возвратиться из страны; how it feels — что значит; что стоит, каково это) where everything had been so enormously big (где все было таким громадным; enormously — необычайно, чрезвычайно, крайне). When I had first come aboard his ship (/я сказал, что/ когда я впервые вошел на его корабль) I had thought all the sailors were the smallest, silliest creatures (все матросы показались мне самыми маленькими и нелепыми созданиями; silly — глупый; дурацкий; нелепый; /редк./ ничтожный) I had ever seen in my life (каких только я когда-либо видел в своей жизни). Indeed later on everything on the dinner table had seemed so tiny (и позднее все /что стояло/ на обеденном столе казалось мне таким крохотным; indeed — в самом деле, действительно; даже, более того), the leg of pork (/и/ свиной окорок; leg — нога; pork — свинина), the glasses (и стаканы; glass — стекло; стеклянная посуда; стакан, бокал, рюмка и т. п.), even the table itself (/и/ даже сам стол), that I had being trying hard not to laugh during dinner (что я мне приходилось делать над собой усилие: «я очень сильно старался», чтобы не рассмеяться во время обеда).
whisper ['wɪspə], silliest ['sɪlɪɪst], glasses [ɡlɑ:sɪz]
Комментарии к книге «Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера», Джонатан Свифт
Всего 0 комментариев