Хулио Травьесо Серрано
В Гаване идут дожди
Моим друзьям Маргарите Былинкиной и Александру Сухостату
* * *
…все дни суетной жизни он проводит как тень.
Екклесиаст. 6:12
Всё было сплошным вселенским смехом, и это всё зовется историей.
Хулио Кортасар. Игра в классики
Глава 1
Слезы в душе у меня,
Как над городом слезы дождя.
Поль Верлен
Ливень всей своей мощью внезапно обрушился на Гавану, как это бывает в сезон дождей. Тяжелые струи яростно хлестали крыши и улицы, но дождь так же внезапно кончился, уступив место глухой тишине, поглотившей, как мне казалось, все звуки и шорохи.
Часы на стене тоже остановились – ровно за минуту до полуночи, – словно предвещая беду в ту майскую ночь 1992 года.
И тут явилась Моника. Открылась тайна ее исчезновения.
Она вошла и сказала:
– Я умираю.
Умереть, почить, упокоиться, погибнуть, скончаться, скапуститься, угаснуть, muri, morire, to die – как много есть слов в испанском и других языках, обозначающих одно и то же событие, единственное и универсальное, частное и всеобщее, схожее и разноликое, происходившее до человека, до Земли и до Галактики – гибель материи, исчезновение энергии, окоченение, конец и начало.
– Мы с тобой умрем. Сначала я, потом ты.
– Когда?
– Наверное, через год-два, может, и позже, но так обязательно будет. А до того еще придется мучиться и страдать.
Меня пугали не столько муки и страдания, сколько тот самый момент, когда вдруг начнешь задыхаться, жадно хватать ртом воздух и провалишься во тьму, точно шагнув во мрак кинозала.
– Да что такое стряслось?
Комментарии к книге «В Гаване идут дожди», Хулио Травьесо Серрано
Всего 0 комментариев