П.Г.Вудхауз
Дживс шевелит мозгами
Перевод А. Балясникова
-- А, Дживс, привет, привет! -- сказал я.
-- Доброе утро, сэр.
Дживс бесшумно ставит на столик рядом с кроватью чашку чая, и я с наслаждением делаю первый глоток. Самое "то" -- как и всегда. Не слишком горячий, не слишком сладкий, не чересчур слабый, но и не излишне крепкий, молока ровно столько, сколько требуется, и ни единой капли не пролито на блюдце. Поразительная личность этот Дживс. Безупречен во всем до чертиков. Всегда это говорил и сейчас повторю. К примеру, все мои прежние слуги вваливались по утрам в комнату когда я еще спал, и весь день испорчен. Другое дело Дживс -- у него это словно телепатия -- всегда точно знает, когда я проснулся. И вплывает в комнату с чашкой чая ровно через две минуты после того, как я возвращаюсь в этот мир. Просто никакого сравнения.
-- Как погодка, Дживс?
-- Чрезвычайно благоприятная, сэр.
-- Что в газетах?
-- Небольшие трения на Балканах, сэр. Кроме этого, ничего существенного.
-- Хотел спросить, Дживс, вчера вечером в клубе один тип уверял меня, что можно смело ставить последнюю рубашку на Корсара в сегодняшнем двухчасовом забеге. Что скажете?
-- Я бы не торопился следовать его совету, сэр. В конюшнях не разделяют его оптимизма.
Вс' -- вопрос исчерпан. Дживс знает. Откуда -- сказать не берусь, но знает. Было время, когда я рассмеялся бы, поступил по-своему и плакали бы мои денежки, но это время прошло.
-- Кстати о рубашках, -- сказал я. -- Те лиловые, что я заказывал, уже принесли?
-- Да, сэр. Я их отослал назад.
-- Отослали назад?
-- Да, сэр. Они вам не подходят, сэр.
Комментарии к книге «Дживс шевелит мозгами», Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Всего 0 комментариев