Для чтения книги купите её на ЛитРес
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Вирджиния цитирует строки стихотворения Фрэнсиса Уильяма Бурдильона (1852–1921), британского поэта и переводчика, «У ночи есть тысяча глаз» («The Night Has a Thousand Eyes»).
The Night Has A Thousand Eyes
Большой Сэм цитирует строку из духовного гимна поэта Исаака Уотса и композитора Уильяма Тэнсьюра, начала 18-го века. Этот гимн исполнялся на похоронной церемонии американского президента Джорджа Вашинггтона.
Облигации победы были выпущены канадским правительством для продажи гражданам, частным корпорациям и организациям в период 1915–1920 гг., с целью привлечения финансовых средств на военные нужды.
Книга Бытия 29:11 «И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал».
Моавитянка Руфь сказала Наоми: «… не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог — моим Богом» (Руфь 1:16).
Строка из стихотворения Кристины Джорджины Россетти — Christina Georgina Rossetti, (5 декабря, 1830 — 29 декабря, 1894) — английской поэтессы, сестры живописца и поэта Данте Габриэля Россетти.
Традиционно в конце письма буква «Х» означает «целую», а «О» — «обнимаю».
Комментарии к книге «В паутине», Люси Мод Монтгомери
Всего 0 комментариев