Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Отпущение грехов
Возле мебельной мастерской[1]
(Перевод А. Глебовской)
Автомобиль остановился на углу Шестнадцатой улицы и другой, грязноватой с виду. Из него вышла дама. Мужчина и девочка остались в машине.
— Я скажу им, что стоить он должен не больше двадцати долларов, — произнесла дама.
— Хорошо. Чертеж у тебя с собой?
— Да. — Она потянулась за сумочкой, лежавшей на заднем сиденье. — Теперь — да.
— Dites qu’il ne faut pas avoir les forts placards, — сказал мужчина. — Ni le bon bois[2].
— Послушайте, перестаньте говорить по-французски, — сказала девочка.
— Et il faut avoir un bon «высота». L’un des Murphys était comme ça[3].
Он поднял руку на пять футов от земли. Дама вошла в дверь с надписью «Мебельная мастерская», поднялась по небольшой лесенке и исчезла.
Мужчина и девочка выжидательно переглянулись. Дома вокруг были из красного кирпича — безликие, тихие. Несколько темнокожих фигур занимались чем-то непонятным дальше по улице, время от времени проезжал автомобиль. Стоял погожий ноябрьский день.
— Послушай, — сказал мужчина девочке. — Я тебя люблю.
— Я тебя тоже люблю, — отозвалась она, воспитанно улыбнувшись.
— Послушай, — продолжил мужчина. — Видишь вон тот дом, вон там?
Девочка посмотрела. Речь шла о квартире на задах какого-то магазина. Обзор с улицы почти полностью заслоняли занавески, однако за ними угадывалось какое-то невнятное движение. На одном из окон каждые несколько минут постукивала, то открываясь, то закрываясь, плохо закрепленная ставня. Ни мужчина, ни девочка в жизни раньше не видели этого места.
— Там, за занавесками, Прекрасная Принцесса, — сказал мужчина. — Ты ее не видишь, но она там, ее туда запрятал Людоед. Знаешь, кто такой Людоед?
— Так вот, Принцесса очень красивая, с длинными золотистыми волосами.
Они некоторое время смотрели на дом. В окне мелькнуло — но лишь краешком — желтое платье.
— Это она, — сказал мужчина. — Люди, которые там живут, сторожат ее по поручению Людоеда. А Короля и Королеву он держит в плену в десяти тысячах миль под землей. И им ни за что не выбраться оттуда, пока Принц не отыщет три… — Он запнулся.
— Чего, папуля? «Три» чего?
Комментарии к книге «Отпущение грехов», Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Всего 0 комментариев