Квадратура круга (fb2) - Квадратура круга [Параллельный перевод] (пер. Нина Леонидовна Дарузес) (Генри, О. Сборники: Голос большого города - 7) 28K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - О. Генри
SQUARING THE CIRCLE By O'Henry From THE VOICE OF THE CITY | КВАДРАТУРА КРУГА Перевод Н. Дарузес Из сборника Голос большого города |
At the hazard of wearying you this tale of vehement emotions must be prefaced by a discourse on geometry. | Рискуя надоесть вам, автор считает своим долгом предпослать этому рассказу о сильных страстях вступление геометрического характера. |
Nature moves in circles; Art in straight lines. The natural is rounded; the artificial is made up of angles. A man lost in the snow wanders, in spite of himself, in perfect circles; the city man's feet, denaturalized by rectangular streets and floors, carry him ever away from himself. | Природа движется по кругу. Искусство -по прямой линии. Все натуральное округлено, все искусственное угловато. Человек, заблудившийся в метель, сам того не сознавая, описывает круги; ноги горожанина, приученные к прямоугольным комнатам и площадям, уводят его по прямой линии прочь от него самого. |
Круглые глаза ребенка служат типичным примером невинности; прищуренные, суженные до прямой линии глаза кокетки свидетельствуют о вторжении Искусства. Прямая линия рта говорит о хитрости и лукавстве; и кто же не читал самых вдохновенных лирических излияний Природы на губах, округлившихся для невинного поцелуя? | |
Beauty is Nature in perfection; circularity is its chief attribute. Behold the full moon, the enchanting golf ball, the domes of splendid temples, the huckleberry pie, the wedding ring, the circus ring, the ring for the waiter, and the "round" of drinks. |
Комментарии к книге «Квадратура круга», О. Генри
Всего 0 комментариев