Курт — сушеные комочки кисло-соленого сыра.
Чолпон-ата — мифологический покровитель овец.
Аяш — вежливое обращение к женщине.
Тазабек — чистый бек.
Арамбек — бесчестный, злонамеренный.
Зиндан — темница, вырытая в земле яма, тюрьма.
Здесь и далее перевод стихов С. Виленского.
Талак кат — разводный документ.
Кёгён — овцевязь, состоящая из длинной веревки и привязанных к ней коротеньких веревочек.
Кумалак — кругленькие камешки для гадания.
Нике — обряд бракосочетания.
Кокуй — возглас отчаяния.
Балдыз — свояченица, младшая сестра жены.
Жоро — компания, участники которой поочередно угощают остальных бузой.
Улуш — угощение, которое богач устраивал на летних пастбищах для окрестного населения.
Чоор — пастушечья свирель из пустотелого стебля верблюжьей колючки.
Сыбызги — разновидность свирели.
Чее — шакал.
Таяке — дядя.
Аш — поминки в годовщину смерти.
Ункур-Манкур — имена двух ангелов, которые якобы являются к покойнику и, как только люди отойдут от могилы на сорок шагов, начинают допрос с пристрастием.
Эгем — о боже!
Мазар — предмет поклонения: камень, дерево, источник и т. п.
Тёрё — так киргизы называли всех чиновников.
Искаженное — география.
Ган-гуны — борцы типа самбистов.
Казы — брюшной и подреберный жир у лошади.
Табылга — спирея — кустарник с очень крепкой древесиной и не менее крепкими корнями.
Каран-Тюн — Темная ночь (искаженное — карательный отряд).
Уркун — массовое беспорядочное бегство.
Сооп тамак — пища на средства благотворителей.
Кичи жээн — младший племянник.
Жарма — похлебка из дробленого жареного зерна пшеницы, кукурузы или ячменя.
Оозуна май — в рот тебе масла. Соответствует русскому выражению — «в рот тебе каши с маслом».
Уят — стыд, позор.
Ак сарыбашыл — белая овца с желтой головой, приносится в качестве умилостивительной жертвы.
Малай — наемный рабочий, батрак.
Койкап — мифические горы, окружающие по краям землю. В переносном смысле — край света.
Бата — благословение.
Комментарии к книге «Батийна», Тугельбай Сыдыкбеков
Всего 0 комментариев