Михаил ДЗЮБЕНКО
Об украинском литературном языке: некоторые факты
«Как ни смотреть на вопрос об украинском языке с политической стороны, но интерес к этому языку, несомненно, возрос необычайно», – писал сто лет назад замечательный русский языковед С. М. Кульбакин. Это же касается и вообще украинской культуры, что неудивительно, поскольку Украина (Малороссия) оказала на Московию (Великороссию) существенное культурное влияние, как бы к нему ни относиться: достаточно сказать, что сам феномен поэзии (версификаторства) пришел в Россию с Украины. Излишне напоминать, что и никоно-алексеевская церковная реформа проводилась в значительной степени с учетом опыта реформ киевского митрополита Петра Могилы.
Украинские язык и культура вовсе не представляют собой terra incognita: несмотря на все сложности, в основном политического характера, они интенсивно изучались и в дореволюционное, и в советское время, с новой интенсивностью изучаются сейчас. Достаточно назвать имена академиков А. А. Шахматова, В. Н. Перетца, Ф. П. Филина, Н. И. Толстого, Л. А. Булаховского, а также А. М. Селищева, А. Н. Кожина, В. В. Нимчука и многих других.
Тем удивительнее встречать в СМИ вздорные, непрофессиональные суждения – вроде тех, что украинского народа не существует, украинский язык – это просто испорченный русский (или его диалект), а украинскую культуру выдумали в генштабе Австро-Венгерской армии.
Напомним некоторые факты.
Комментарии к книге «Об украинском литературном языке: некоторые факты», Михаил Дзюбенко
Всего 0 комментариев