• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Жизнь под крылом смерти...»

1416

Описание

Однажды небо иного мира увидел не прыщавый студент и не секретный спецназовец, а обычный отставной прапорщик. Недолго он думал, что нашел отличную работу — водителем в одной крайне мутной компании. Лучники против автоматчиков, магия против артиллерии и крупнокалиберных пулеметов, абсолютизм и средневековая жестокость против алчности российского олигархата… Но пока его ждет только меч в руках и кровавая страда Хейенского наемника…

239 страница из 239
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Капелина, он же шапель — тип открытых шлемов в виде железной шляпы с полями, используемых в основном пехотой. Несмотря на свою примитивность, является одним из самых совершенных типов средневековых шлемов по соотношению цены к практичности. Именно благодаря своему функциональному совершенству данный шлем стал прямым предком хорошо узнаваемого английского «Brodiehelmet», с модификациями которого британская армия прошла две мировые войны. При этом надо отметить, что перед возвращением в войска стальных шлемов для поиска идей в музеях работали далеко не в одной Великобритании. Германский «Stahlhelm» конструировался на основе салада.

«Ледянка» — охватившая практически весь обитаемый мир пандемия занесенного на Хейен землянами гриппа, сопровождающаяся чудовищной смертностью и не менее страшной резней среди выживших впоследствии.

Офицер для особых поручений — как это не странно, но термин «офицер» в данном случае использован на все 100 % правильно, в значении «должностное лицо для особых поручений».

«Длинный холм» — один из районов предместий Метониса.

Гарнитур — правильная расшифровка данного термина: «группа предметов, выполненная в едином стиле», иначе говоря гарнитуры бывают не только кухонными.

Фер Вран ден Гарм в курсе что кораблями правильно называть только плавсостав ВМФ, но данная классификация была принята в СССР достаточно поздно, а в Хейене аналоги терминов корабль и судно, как и в России до революции используются как синонимы.

Блазон — если строго, то это язык геральдики, позволяющий максимально кратко и точно описывать гербы. Во втором значении данный термин используется для текстового описания герба как такового.

Комментарии к книге «Жизнь под крылом смерти...», Ростислав Александрович Марченко

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!