Бесли Эдриан
EXO
Музыка с другой планеты: биография группы
Adrian Besley
EXO: K-POP SUPERSTARS
Copyright © Adrian Besley 2019
Серия «K-POP. Главные книги о корейской культуре»
© Перевод на русский язык К. Ний, 2019
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
О транскрипции
Вопрос транскрибирования корейских слов на русский язык в российском корееведении является открытым. Сегодня самой распространенной является система Л. Р. Концевича. Однако ряд специалистов придерживается других правил, что порождает путаницу и допускает одновременное существование нескольких вариантов написания одного и того же слова. Схожая проблема существует и при транскрибировании корейских слов на английский язык: несмотря на существование официальной «новой романизации», поклонники и переводчики регулярно пишут какие-то слова по-своему, и нередко именно их версии становятся общепринятыми.
В российском k-pop фандоме тоже есть ряд уже устоявшихся терминов и звучаний имен собственных (в первую очередь речь идет об именах айдолов и терминах типа «маннэ/макнэ»). Этот момент при работе над книгой был учтен, но не стал решающим при написании/транскрибировании терминов и имен, так как мы стремились создать грамотный, подчиненный единой системе перевод (при этом нужно особо подчеркнуть, что в ряде случае, конечно же, возможны варианты, и редакция оставила право выбора написания таких слов за собой):
1. При написании корейских имен по-русски было принято решение писать их в два слова. Сначала фамилия (как правило, односложная), потом имя (чаще всего состоит из двух слогов). Надо отметить, что корейские имена даже в данной книге на английском языке автор пишет по-разному (в три, слога, через тире, второй слог с маленькой или большой буквы и т. д.). Во избежание путаницы и непонимания решено было унифицировать их написание.
Комментарии к книге «EXO. Музыка с другой планеты», Эдриан Бесли
Всего 0 комментариев