АКСЕЛЬ ФРЕЛАУ
БЬЕТСЯ ПУЛЬС КОНГО
AXEL FRELAU
KONGO DEN PULS GEFUHLT
Halle/Saale, 1968
Перевод с немецкого
Б. Я. РОЗЕНА
Ответственный редактор
и автор послесловия
Ю. Н. ВИНОКУРОВ
М., Главная редакция восточной литературы
изд-ва «Наука», 1972
ПРЫЖОК В ЛЕОПОЛЬДВИЛЬ[1]
Над Средиземным морем было светло, несмотря на полночь и глубокую пропасть между самолетом и поверхностью волнующегося моря — восемь тысяч метров, — а может быть, именно поэтому. Громадная луна купалась в серебряном зеркале, оставляя за собой сверкающий шлейф — от Марселя до Сицилии. А вот луч последнего маяка на маленьком острове между Европой и Африкой даже не был виден. Затем на небе обозначилась линия североафриканского побережья, точно такая, как в атласе. Луна исчезла, погрузившись в море, и ночь стала синей, словно флакон чернил для авторучки. В стеклянном куполе самолета блистали звезды и непрерывно двигались на север. Сириус, Полярная звезда и Большая Медведица вращались вокруг оси. А может быть, мне это снилось.
Под утро я проснулся. Было четыре часа. В маленьком баре я встретил своих коллег, француза, испанца, швейцарца, они, как и я, летели в конголезский котел, на помощь конголезскому народу. В июле 1960 года, примерно за две недели до провозглашения независимости Конго, среди бельгийцев возникла паника, и бельгийские врачи, подобно остальным своим соотечественникам, уехали. В стране, равной по величине половине Европы, с населением в четырнадцать миллионов человек, осталось не больше ста врачей.
Мои коллеги беседовали с бельгийцем. Как и многие его земляки, он теперь возвращался в Конго. «Дело есть дело», — твердил он. Ему принадлежало агентство по фрахтованию судов в Матади, наиболее крупном транзитном порту Конго. Я вмешался в разговор.
— Почему вы уехали из Конго год назад?
— Видите ли, — сказал он, — началась матата.
Это конголезское слово обозначает все — от простой потасовки до революции.
— Разве в Матади была революция?
Комментарии к книге «Бьется пульс Конго», Аксель Фрелау
Всего 0 комментариев