Гана Прейнгальтерова
МОИ БЕНГАЛЬСКИЕ ПОДРУГИ
Hana Preinhalterová
Moje bengálské přítelkyně
Praha, 1978
Редакционная коллегия
К. В. Малаховский (председатель), Л. Б. Алаев,
А. Б. Давидсон, Н. Б. Зубков, Г. Г. Котовский,
Р. Г. Ланда, Н. А. Симония
Ответственный редактор
И. Р. ГУСЕВА
Перевод с чешского
Н. В. РЕЙЗЕМА
© Hana Preinhalterová, 1978.
© Перевод и послесловие:
Главная редакция восточной литературы
издательства «Наука», 1984.
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
Одна из обязанностей преподавателя высшего учебного заведения — популяризация. Тем не менее не всегда она приносит лишь радость. Я люблю свою работу. Мои отец и мать были учителями, и, наверное, от них я унаследовала любовь к преподавательской деятельности. Родители преподавали в деревенской начальной школе. Вокруг них обычно было много детей, и я всегда немного завидовала отцу и матери. У меня всего лишь пять-шесть студентов, изучающих бенгальский язык, а это так мало. Я понимала, что такая небольшая страна, как Чехословакия, не может позволить себе подготовить большое число специалистов за год в столь узкоспециализированной области науки.
Компенсацией за этот «недостаток» для меня, с одной стороны, служило чувство гордости, что я преподаю в старейшем учебном заведении Европы — в Карловом университете, и уверенность, что бенгалистика имеет достаточно давнюю традицию, берущую начало со времени преподавания профессора Винценца Лесны. Он родился сто лет назад и стал первым европейцем, который с языка оригинала перевел произведения знаменитого бенгальского писателя Рабиндраната Тагора.
Комментарии к книге «Мои бенгальские подруги», Гана Прейнгальтерова
Всего 0 комментариев