Читать книгу «Избранные газели», Мауланэ Шейхзаде Атаи


«Избранные газели»

51

Описание

Атаи — талантливый представитель узбекской классической поэзии XV века, певец земных радостей, любви, обличитель несправедливости царей и двуличия служителей мусульманской религии. Сборник избранных газелей поэта на русском языке издается впервые.

Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Атаи Избранные газели

Мауланэ Шейхзаде Атаи

Атаи жил и творил в. XV веке, в период правления Шахруха, Улугбека и его сына Абдуллятифа. Атаи был одним из талантливых тюркоязычных поэтов своего времени. Алишер Навои высоко отзывается о нем в своих трудах "Маджалис ан-Нафаис" и "Мухакамат ан-Лугатайн".

Атаи был лирическим поэтом, писавшим в основном газели. Воспевая любовь к человеку, он относится нетерпимо к двуличным представителям мусульманского духовенства — шейхам, извращающим закон, муфтиям, факихам, мухтасибам, судьям, мударрисам медресе[1], занятым бесполезными спорами и словопрениями.

Отдельные строки газелей Атаи звучат в унисон с четверостишиями Омара Хайяма, восстающего против средневекового невежества:

Поэт разоблачает суфиев-невежд, показывает всю нелогичность и бессмысленность учения дервишей. Он едко высмеивает знатоков мусульманского богословия, которые написали тысячи книг о том, "что такое дух и как он возникет", и не пришли ни к какому полезному для человека выводу.

Высмеивая приверженцев суфизма, он говорит, что самые термины науки о "пути" суфия и познании им бога, можно понять, постигнув смысл слов "родинка" или "локон возлюбленной":

Атаи — певец земных радостей, любви. В его стихах, как и в четверостишиях Омара Хайяма и газелях Хафиза, вино — символ жизни, а любовь — смысл жизни. Любовь дороже и золота и пышных дворцов:

В возлюбленной поэт ценит не только красоту, но и благородство души. Горе человеку, если его возлюбленная неверна и зла:

Социальные мотивы не занимают в творчестве Атаи значительного места. Однако в его газелях находим осуждение несправедливости царей, сочувствие бедным людям, что позволяет считать Атаи одним из передовых, человеколюбивых представителей узбекской литературы XV века:

По простоте и ясности языка газели Атаи принадлежат к лучшим образцам узбекской поэзии XV века. В стихах Атаи — много народных выражений, пословиц и поговорок, до сих пор бытующих среди узбеков, таджиков, татар, киргизов: "Кто держит мед, тот облизывает свои пальцы"; "Ищущие находят"; "Бешеной собаке не нужен псарь"; "Будь подальше от плохих глаз" и др.

На заимствование их из народной речи указывают такие слова поэта, как "есть пословица", "говорят". В газелях Атаи встречаются образы, заимствованные из народных сказок, например, "водяная дева";

Сказочные образы, мастерски использованные поэтом и искусно введенные в газели, еще более возвышают и обогащают лирику Атаи, делают ее еще изящней и привлекательней. Газели Атаи близки к народной поэзии и по ритмике. Из 260 его газелей 109 написаны размером рамаль восьмистопный. Алишер Навои в произведении "Мизан аль-авзан" указывает, что размер народной песни "тюрки", очень распространенной в XV веке среди обитателей Хорасана и -раннахра, соответствует этому размеру аруза.

По простоте языка газели Атаи напоминают "хик-маты" Ахмеда Яссави.

Произведения Атаи очень богаты каламбурами, воспринятыми из устного народного творчества.

Следуя восточной традиции составления диванов, Атаи, вероятно, писал, кроме газелей, также четверостишия, туюги и кыт'а, но до нас дошел только один его сборник, состоящий из двухсот шестидесяти газелей. Этот сборник в настоящее время хранится в секторе рукописей Ленинградского отделения Института востоковедения Академии наук СССР. Год переписки рукописи и имя переписчика неизвестны. Судя по встречающимся в рукописи азербайджанским начертаниям некоторых слов, сборник, вероятно, переписан азербайджанским писцом, жившим в XVI веке в эпоху Сефевидов. Это предположение подтверждается еще тем, что данная рукопись принадлежала азербайджанскому бегляр-беги Фатхали-хану. Рукопись была впервые описана А. Н. Самойловичем в 1927 году; в статье А. Н. Самойловича были также опубликованы 17 газелей Атаи (см. А. Самойлович. Чагатайский поэт XV века Атаи. Записки коллегии востоковедов, II, вып. 2, Ленинград, 1927, стр. 257 — 274).

В 1928 г. проф. Фитрат напечатал 15 газелей, изданных Самойловичем в первом томе "Образцов узбекской литературы" (см. стр. 151 первого тома "Образцов узбекской литературы", Ташкент, 1928 г.). Эти газели вошли также в хрестоматию по истории узбекской литературы, напечатанную в 1941 году.

В 1948 году 88 газелей Атаи были помещены в сборнике "Современники Навои" (на узбекском языке), составленном X. Зарифовым. Это издание не свободно от текстологических ошибок и погрешностей. Поэтому, работая над настоящей публикацией, мы обратились непосредственно к ленинградской рукописи дивана Атаи. При составлении данного сборника и предисловия к нему нам оказали большую помощь труды члена-корреспондента Академии наук СССР проф. Е. Э. Бертельса. Во многом помогли нам также исследования А. Н. Самойловича и издание газелей, вышедшее под редакцией проф. Фитрата.

Сборник газелей Атаи на русском языке издается впервые. Нет сомнения, что данный сборник в переводе поэта А. Старостина, который имел возможность узнать стихи Атаи в подлиннике, вызовет большой интерес у русского читателя к творчеству узбекского поэта-классика.

Э. Рустамов

Аргаван — иудино, или козловое дерево. Ствол его теряет кору и приобретает яркий, красный цвет.

Аруз — арабская система стихосложения, заимствованная иранскими и тюркскими народами.

Аят — стих "Корана".

Бегляр-беги — князь князей (титул).

Вамик и Азра — герои широко распространенной на Востоке любовно-романтической поэмы "Вамик и Азра". Сюжет этой поэмы, вероятно, заимствован восточными авторами у древних греков. Написал поэму с тем же названием поэт-одописец Унсури (умер в 1039 году). Он был главой придворных поэтов ("Малик аш-шуара") Махмуда Газневидского.

Герат — один из культурных центров средневекового Востока в Балхе (на территории современного Афганистана), один из политических и культурных центров Хорасана и Мавераннахра в период правления Шахруха и Султан-Хусейна Байкара (XV в.).

Гуль и Навруз — герои поэмы Лутфи "Гуль и Нав-руз". До Лутфи на эту тему написали поэмы таджикско-персидские поэты Хаджу Кирмани (XVI в.) и Джалал Табиб (XIV в.).

Гурии (арабск.- черноокие)- вечно юные девы, красавицы, обитательницы мусульманского рая.

Дастан — сказание, поэма.

Дев — злой дух; безумец.

Джам — сокращенное от Джамшида — мифического царя древнего Ирана, в царствование которого люди не знали ни болезней, ни смерти. Джамшид возгордился и Ормузд дал власть над ним царю-тирану Заххаку, который распилил его пополам.

Закят (закат) — подать, взносы с имущества богатых в пользу бедных. У Атаи красавица сравнивается с состоятельным человеком, который должен преподнести взносы в пользу бедного влюбленного.

Захид — аскет, отшельник, подвижник.

Зулейха — возлюбленная Юсуфа — Иосифа Прекрасного.

Зухра — планета Венера — покровительница музыки. На миниатюрах она изображается с музыкальным инструментом в руках.

Иов — мифический "праведник", главное действующее лицо одной из библейских книг, так называемой "Книги Иова", которая представляет собой своеобразный религиозно-философский трактат, написанный неизвестным автором в форме художественного произведения.

Ирем — райский сад. Он упоминается в "Коране", где назван "Ирем, обладающий колоннами". По преданию, Ирем был создан мифическим царем Шеддадом, который, имея могучую власть над людьми и духами, решил устроить на земле ад и рай. По легенде Шеддад умер, не успев войти в свой рай.

Иса (Иисус) — по мусульманскому преданию Иисус оживлял своим дыханием мертвых.

Исрафил — архангел, который звуком трубы должен возвестить начало Страшного суда.

Кааба (Ка'ба)- главное мусульманское святилище в Мекке — мечеть с черным камнем. Паломничество в Мекку (в определенное время года) входило в число религиозных обязанностей каждого совершеннолетнего мусульманина, имеющего для этого путешествия достаточно материальных средств.

Ковсар — название одного из райских источников.

Кадра ночь (в "Коране" "лайлат ал-кадр") — ночь предопределения.

Кыбла — сторона, в которую обращаются мусульмане во время молитвы.

Кыт'а (буквально "отрывок") — особая стихотворная форма, отличающаяся от газели отсутствием парной рифмовки в первых двух строках. В кыт'а поэт выражает свое мнение о каком-нибудь событии.

Макам (маком) — в прошлом термин, обозначающий определенный лад, в настоящее время под термином "маком" подразумеваются крупные инструментально-вокальные пьесы, сложившиеся в течение столетий и дошедшие до нас преимущественно в изустной традиции.

Медресе — религиозное мусульманское учебное заведение.

Мессия (от древнееврейского "машиах" — помазанник)- в иудаизме "спаситель", который якобы должен быть послан богом с целью уничтожения зла на земле и установления "царства небесного". Представления о Мессии появились среди древних евреев в 586 — 538 гг. до нашей эры. В "Коране" — синоним Исы (Иисуса).

Миср — Египет.

Михраб — свод в мечети, указывающий направление к мекканскому храму. Во время молитвы лицо молящегося должно быть обращено к михрабу. В восточной классической поэзии с михрабом сравниваются брови красавицы.

Мударрис — преподаватель медресе.

Муштари — планета Юпитер, второе значение этого слова — покупатель.

Муфти — законовед, главный судья по закону шариата, выносящий решения, называемые "фатва" ("фет-ва").

Мухтасиб — базарный надзиратель, а также надзиратель, следящий за соблюдением религиозных обрядов и правил.

Муэдзин — проповедник, призывающий мусульман на молитву в мечеть.

Навшад — название страны, в которой правил отец Навруза (по поэме Лутфи).

Нух — библейский "патриарх" Ной, который, по преданию, славился долголетием.

Осанна! (от еврейского слова "хошианна!" — "Спаси же!")-молитвенный возглас древних евреев и христиан; в переносном смысле — восхваление, превозношение кого-нибудь.

Пери — райская дева.

Рамаль — один из стихотворных размеров аруза.

Райхан — базилик, ароматная трава.

Рум — Византия.

Сулейман — библейский царь Соломон, включенный исламом в число пророков, бывших до Мухаммеда. По преданию, Соломон был одним из самых могущественных царей на земле; ему были покорны не только люди, но и звери, и духи, которые носили его на ковре-самолете по всему его беспредельному царству.

Тархан — землевладелец, имеющий тарханную грамоту. Владельцы этого типа земельных поощрений освобождались от всяких обязательств, а обыкновенные земледельцы платили все налоги, исполняли все повинности в пользу тархана. Выдача тарханных грамот широко практиковалась в период тимуридов.

Туба — легендарное дерево, растущее в райском саду.

Туюг — стихотворная форма, состоящая из четырех строк. Туюг как поэтический жанр первоначально принадлежал устному творчеству тюркоязычных народов. Узбекские поэты в заключительной части дивана (сборника стихотворений) после четверостишия (рубай) добавляли еще "туюги". Добавление "тую-гов" было характерно только для диванов тюркоязычных поэтов. Туюг от четверостишия отличается тем, что рифмой в нем являются омонимы.

Уннаб — ягода дерева ююба, приятная на вкус, ценилась как лекарственное средство; с уннабом сравнивался рот, уста красавиц.

Факих — знаток "фикха"- мусульманского законоведения.

Фата — накидка, покрывало.

Хабиб — друг, любимый (эпитет Авраама и Мухаммеда).

Ханаан — город, из которого происходил Иосиф Прекрасный.

Ханака (ханаках) — место прибытия дервишей; обитель для бедных пришлых людей; молельня — внутренняя часть мечети.

Хейбер (Хайбар) — еврейское селение близ Медины, жители которого насильственно были обращены в ислам.

Хиджаз — название мелодии.

Хотан — город в восточном Туркестане, славившийся своими красавицами.

Хызр — мифическое существо в зеленых одеждах, оно тайно передвигается по всей вселенной и дарит счастье людям. По преданию, Хызр нашел источник живой воды и, испив из него, обрел бессмертие.

Чанг — струнный музыкальный инструмент, напоминающий арфу.

Чин — Китай, точнее его северо-западная часть, — Синьцзян.

Човган — вид поло: играющие верхом на конях особыми клюшками отбивают шар у противной стороны. Човган — также название этой клюшки.

Шейх — святой (буквально "старец").

Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный. У мусульман он причисляется к пророкам, жившим до Мухаммеда.

Якуб — библейский Иаков, отец Иосифа Прекрасного, который по преданию, ослеп от слез после разлуки с сыном.

Ясин (Иасин) — название тридцать шестой суры (главы "Корана").

При составлении данных примечаний мы пользовались частично комментариями, сделанными Е. Э. Бертельсом к русскому изданию перевода "Пятерицы" Низами Ганджеви и к отдельному изданию на русском языке его поэмы "Хосров и Ширин" (см. Низами. Пять поэм. Редакция Е. Э. Бертельса и В. В. Гольцева, Гослитиздат, М., 1946, стр. 643 — 682; "Хосров и Ширин", Гослитиздат, М., 1948, стр. 437 — 464).

Примечания

Примечания к нерусским словам и непонятным выражениям см. в конце книги.

"Джим" и "нун" — арабские буквы: "джим" — ломаная линия, часто уподобляется локону красавицы; "нун" имеет форму дуги и часто сравнивается с бровями красавицы. Если эти две буквы писать вместе, то получится "джин"- сумасшедший. Атаи в строках:

хочет сказать, что любимая свела его с ума. Однако созерцание ее стана (он уподобляется "алифу" — букве, изображаемой прямой вертикальной чертой) дало ему жизнь, подобно тому, как "алиф", вставленная между "джим" и "нун" дает чтение "джан"- "жизнь", "душа".

Зуннар (по-гречески "зонарион") — пояс, который носили христиане и зороастрийцы (огнепоклонники). Атаи в строках:

сравнивает с зуннаром и крестом длинные кудри красавицы, падающие крестообразно ей на лицо.

Здесь глаза сравниваются с кяфирами, то есть немусульманами, черные кудри — с китайцами, представителями другой веры; о них говорится здесь как о союзниках кяфиров.

Аяз — везир, фаворит султана Махмуда Газневидского — основателя государства газневидов (999 — 1030). В строках:

Атаи делает намек на случай, происшедший между Махмудом Газневидским и величайшим таджикско-персидским поэтом Абуль Касимом Фирдоуси (умер в 1020 или 1025 г.) после представления им правителю своего бессмертного произведения "Шах-намэ", написанного по заказу и выразившего концепцию персоязычной династии саманидов. "Шах-намэ" не пришлась по вкусу тюркоязычному правителю, и он отверг произведение Фирдоуси. По преданию, Фирдоуси, получив за поэму от шаха вместо золотых туманов серебряные, написал против него злую сатиру, за что попал в немилость.

Намек на легенду об удоде — птице, принесшей царю Соломону весть о царице Савской.

Намек на легенду о том, что когда все животные подносили подарки царю Соломону, муравей принес ему в дар лапку саранчи.

Комментарии к книге «Избранные газели», Мауланэ Шейхзаде Атаи

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!