Пасторали (Pastorals)
Александр Поуп (Alexander Pope), 1709
Перевод А. Субботина
Весна
Первая пастораль, или Дамон
Сэру Уильяму Трамбелу
Средь Виндзора полян, в глуши лесной,
Коснулся я впервые струн весной.
И там, на Темзы берегах английских,
Я голос Муз услышал сицилийских,
Чье пенье вешних ив тревожит сон,
И вторил им скалистый Альбион.
Осмелюсь я сказать без лицемерья:
Вы мудры слишком для высокомерья,
Добры для властолюбья чересчур.
Души величье - дар таких натур.
Где качества, которыми поныне
Гордился мир? Теперь их нет в помине.
Пусть вашей лире в лад мою свирель
Настроит Муза, робкая досель.
Где нужно соловью отдохновенье,
Он смолкнет - и дрозда раздастся пенье.
И слушают, как свищет в роще дрозд,
Пернатые ценители из гнезд.
Но розовеют на заре откосы,
Спешат стада стряхнуть ночные росы.
Стрефон и Дафнис, для любовных нег
Презревшие беспечно свой ночлег, -
Два пастуха, как утро - свежих, юных,
Овец в долину гонят белорунных.
Дафнис
В цветущей роще певчих птиц трезвон
Звучит, восход приветствуя, Стрефон!
Льет Фосфор блеск алмазный. Кисть природы
Нам красит в пурпур небеса и воды.
Зарянка заливается в кустах.
У нас - печать молчанья на устах!
Когда мы слышим Филомелы трели,
Немеют наши скудные свирели!
Стрефон
Под музыку Дамона спой, пока
Нам взбороздят равнину два быка!
Но кто охапку вешних роз похитил
И ветер ароматами насытил?
В густой траве - фиалки и шафран.
От их благоуханья воздух прян.
Комментарии к книге «Пасторали», Александр Поуп
Всего 0 комментариев