Читать книгу «Wilbur_ImWerden-2008-2», Ричард Уилбер - Страница 4

«Wilbur_ImWerden-2008-2»

1585

Описание

Ричард УИЛБЕР — Стихи (Перевод с английского Ивана Елагина) // «Im Werden Verlag» , 2008. http://imwerden.de



4 страница из 9
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
в тьме созиданья

Гефест, хромая,

хранит свой молот

И труд Веланда

стирает время.

Любовь призывает нас к вещам этого мира

Глаза мои открыл веревки скрежет.

Душа изумлена, порвав со сном.

На миг она бесплотно, упрощенно

Повисла, как обманчивый рассвет.

Снаружи, за окном моим открытым,

Весь ангелами полон воздух утра.

И в простынях, и в блузах, и в халатах,

Но ангелы в действительности там.

Они, вздымаясь вместе, образуют

Спокойные скопления на небе,

Рои, подобно взлету альцион,

Наполнив то, что служит им покровом,

Всей радостью безличного дыханья.

А вот летят, на месте оставаясь,

И скорость их полета вездесуща,

Стоят и мчат, как белая вода,

И обморочно падают внезапно

В такую восхитительную тишь,

Что кажется — ведь никого там нету.

Душа шарахается от всего,

Что собиралась только что припомнить,

От ровного насилья ежедневий;

Душа кричит: «Пусть ничего не будет,

Пусть будет на земле одно белье!

Да пар, в котором розовые руки,

Да светлый танец перед взором неба».

И всё ж, когда тепло проглянув, солнце

Комментарии к книге «Wilbur_ImWerden-2008-2», Ричард Уилбер

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства