Вячеслав Иванов
COR ARDENS
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
КНИГА ПЕРВАЯ
COR ARDENS
ПЛАМЕНЕЮЩЕЕ СЕРДЦЕ
Sagt es Niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhohnet:
Dns Lebend'ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
Goethe, «West-Oestlicher Diwan», I, 18:«Selige Sehnsnht»[1]
Ты — мой свет; я — пламень твой.
Л. Зиновьева-Аннибал
БЕССМЕРТНОМУ CBETУ
ЛИДИИ ДИМИТРИЕВНЫ ЗИНОВЬЕВОЙ-АННИБАЛ
Той, что, сгорев на земле моим пламенеющим сердцем,
Стала из пламени свет в храмине гостя земли.
ECCE COR ARDENS
Tой,
чью судьбу и чей лик
я узнал
в этом образе Менады
«с сильно бьющимся сердцем»
ΠΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΚΡΑΔΙΗΝP
— как пел Гомер —
когда ее огненное сердце
остановилось
МЕНАДА
Скорбь нашла и смута на Менаду;
Сердце в ней тоской захолонуло.
Недвижимо у пещеры жадной
Стала безглагольная Менада.
Мрачным оком смотрит — и не видит;
Комментарии к книге «Cor ardens», Вячеслав Иванович Иванов
Всего 0 комментариев