Читать книгу «Vitam impendere amori», Гийом Аполлинер

«Vitam impendere amori»

1367

Описание

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия.



1 страница из 5
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Гийом Аполлинер

Vitam impendere amori

* * *

Не прижимай любовь к груди

Мертва А помнишь нашу встречу

Она воскреснет погоди

И побежит к тебе навстречу

Опять опять уходит май

Случалось он со мной был нежен

Май не догнать тебе прощай

Вернешься будешь так же нежен

Перевод Э. Линецкой

* * *

Томится глядя в полумрак

Где сонм чужих страстей клубится

Твое воспоминанье как

К цепи прикованная птица

О руки памятью упорной

Вы скованы вас пламя жжет

Воспоминанье феникс черный

Нас на своем насесте ждет

Цепь незаметно перетрется

И феникс взмоет к облакам

О как над нами он смеется

Дай мне припасть к твоим ногам

Перевод М. Яснова

* * *

Я не дал вылететь словам

Все ближе вскрики карнавала

Но жаль как жаль обоим нам

Что соучастия не стало

Качнулась роза на волне

Промчались маски птичья стайка

Слова бренчат бренчат во мне

А ты их клянчишь попрошайка

Перевод Э. Линецкой

* * *

Стемнело в несколько минут

Рассказчицы простоволосы

Пугливо россказни плетут

А ночь им рассыпает косы

Комментарии к книге «Vitam impendere amori», Гийом Аполлинер

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства