Клад (fb2) - Клад [Параллельный перевод] (Параллельный перевод) 65K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - О. Генри
О. Генри. Клад
Henry O. | О. Генри |
BURIED TREASURE | Клад |
There are many kinds of fools. | Дураки бывают разные. |
Now, will everybody please sit still until they are called upon specifically to rise? | Нет, попрошу не вставать с места, пока вас не вызвали. |
I had been every kind of fool except one. | Я бывал дураком всех разновидностей, кроме одной. |
I had expended my patrimony, pretended my matrimony, played poker, lawn-tennis, and bucket-shops-parted soon with my money in many ways. | Я расстроил свои дела патримониальные, подстроил матримониальные, играл в покер, в теннис и на скачках избавлялся от денег всеми известными способами. |
But there remained one rule of the wearer of cap and bells that I had not played. That was the Seeker after Buried Treasure. | Но одну из ролей, для которых требуется колпак с бубенчиками, я не играл никогда - я никогда не был Искателем Клада. |
To few does the delectable furor come. | Мало кого охватывает это сладостное безумие. |
But of all the would-be followers in the hoof-prints of King Midas none has found a pursuit so rich in pleasurable promise. | А между тем из всех, кто идет по следам копыт царя Мидаса, именно кладоискателям выпадает на долю больше всего приятных надежд. |
But, going back from my theme a while-as lame pens must do-I was a fool of the sentimental sort. | Должен признаться, - я отклоняюсь от темы, как всегда бывает с горе-писателями, - что я был дураком сентиментального оттенка. |
I saw May Martha Mangum, and was hers. | Я увидел Мэй Марту Мангэм - и пал к ее ногам. |
Комментарии к книге «Клад», О. Генри
Всего 0 комментариев